ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абгажино серыми дуроками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Горький-17: Запретная Зона
Основная информация об игре
Оригинальное названиеGorky-17 (обзор на AG)
РазработчикMetropolis Software
ИздательTopWare Interactive
Официальный локализаторSnowball Interactive
Кол-во дисков1
ЖанрAdventure, Strategy
Системные требованияP200, 32Mb
РекомендуетсяP2-300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95
Хочет на винчестере250-300 Mb

Горький 17 - не просто русификация игры, создававшейся на английском языке, это нечто большее, это скорее попытка адаптации игры под русского игрока. С легкой руки переводчиков из Snowball Interactive изменены место действия, вся предыстория и даже имена и национальности персонажей. То есть, попросту заменен сюжет. Другой спектакль в тех же самых декорациях.

Ответ на вопрос: "Зачем это было сделано?", вполне очевиден: так игра будет лучше продаваться у нас. Ведь по оригинальному сюжету игры Gorky-17 (или Odium в Америке), наша страна представлена далеко не в самом лучшем виде: при отходе из Польши русские войска разбомбили один из своих засекреченных городов, в котором, к тому же, проводились какие-то ужасные эксперименты.
В Горьком-17 все выглядит куда как более патриотично: город в приграничной области уничтожен согласно договору о разоружении при вступлении России в Объединенную Европу. Нельзя сказать, что мне очень нравится такое изменение. Да, даже первоначальный сюжет не слишком похож на правду, но ведь на то и игра. Простой фантастический сюжет, зачем надо было его переписывать? Такое ощущение, что мы до сих пор живем за железным занавесом и нас нужно охранять от "тлетворного влияния Запада".

Обрусение главных действующих лиц так же не бесспорно. В оригинальной игре это были: канадец Cole Sullivan, поляк Jarec Owicz и француз Thiery Trantigne. У нас же их заменили на россиянина Николая Селиванова, украинца Тараса Ковригу и эстонца Юкко Хаахти. Спору нет, имена стали более легко читаемыми, даже слишком... какие-то они лубочные. А какая же русификация без хохлов, это ведь просто "особенность национального перевода", которую изобрели и часто используют многочисленные пиратские конторы. Очень уж это смешно - хохлятский акцент, прям как услышу где-нибудь, сразу помираю со смеху, никак остановиться не могу. Не люблю я плоский дешевый юмор, и все эти анекдоты про хохлов и сало, равно как и про Билла Гейтса, Клинтона с Моникой и тому подобные. Они давно уже не вызывают ничего, кроме раздражения и недоумения: неужели это и вправду так прикольно? "Юмор. Винокур.", - острит Селиванов в ответ на попытку Ковриги пошутить. Вот именно, для кого-то Винокур - это юмор... Ладно, не будем об этом.

Подмена НАТО'вских военных на сотрудников МЧС России - явно дань новой моде ругать все американское, кричать "Янки гоу хоум" и гадить на двери посольств. Я уж не говорю про стены в самом центре города, долгое время бывшие исписанными идиотскими Fuck Nato и другими малограмотными надписями. Но так как такие настроения, к сожалению, доминируют в нашем обществе, то и русификация попадает точно в цель - в игру с НАТО'вцами никто бы и играть не стал.
Кстати, что вообще делают Эстонец и Украинец в МЧС России? Намек на то, что к 2008 году мы опять объединимся?

Но не буду больше о плохом. Если вы считаете, что автор этого обзора "сам дурак", Коля Селиванов - самое оно, а МЧС - рулез форева, я бы вам все-таки посоветовал купить Горького-17. Потому что качество перевода и озвучания находятся на высочайшем уровне. Еще бы, Snowball - серьезная фирма, сама занимавшаяся разработкой игрушек, да и 1С на что попало свой лейбл ставить не даст. Озвучание проводили профессиональные актеры, причем без всяких кавычек: Ковригу, например, играл тот же человек, который на нашем MTV говорит голосами Бивиса и Баттхеда.

Оценку хотелось бы поставить как в фигурном катании: 5 за технику и 3 за артистическое впечатление. Что скажут остальные судьи?

Neo, 28 ноября 1999 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (8)
- Комментарии читателей относительно данной игры (19)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из локализации

Горький-17:
Увеличенная копия




<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".