Основная информация об игре | Оригинальное название | Diggles: the myth of fenris (обзор на AG) | Разработчик | Innonics | Издатель | Strategy First | Официальный локализатор | Snowball Interactive | Кол-во дисков | 1 | Жанр | Strategy | Системные требования | P2-450, 128Mb, 3D acc. | Рекомендуется | P3-800, 256Mb, 3D acc. | Операционная система | Win95/98/2000/XP | Хочет на винчестере | 900 Mb |
Wiggles, они же Diggles, а по-русски просто Гномы, наконец-то, появились на прилавках России (пиратские версии не в счёт). Если вы любите Dungeon Keeper, то эта игра для вас. Теперь и вы сможете поуправлять этими прикольными человечками. А благодаря компании 1С теперь все смогут насладиться игрой в полной мере. Я бы даже сказал, что без перевода Гномы для очень многих людей, не знающих английского, стали бы просто неиграбельны. Одно обучение чего стоит – около часа болтовни и текстов. И всё это надо было перевести, причём качественно. В самой игре текста чуть поменьше, потому что практически нет диалогов, а голосов и того меньше (гномы не озвучены). Но зато точность перевода имеет значение, как никогда, огромное. Дело в том, что непонимание отдельных фраз может привести к дальнейшему абсурду. Подсказки эльфихи должны выполняться с точностью, особенно при прохождении кампании. И хочу вам сказать, что версия 1С отвечает всем требованиям настоящей локализации.
Так как ругать практически не за что, попробую похвалить. Для начала хочу заметить, что содержание диска очень впечатляет. Есть два демо-ролика, один из которых демонстрирует нам отечественного долгостроя Всеслава Чародея. Будет интересно всем любителям РПГ. Помимо этого есть семь сайтов о Гномах, начиная с разработчиков и заканчивая отечественными локализаторами. Кроме того, четыре патча с описанием для других игр от 1С. Ещё есть руководство для пользователей старушки Windows 95, которое призвано помочь обладателям данной оперы при установке игры. Но всё это цветочки. Так, мелкие бонусы, но ничего действительно важного. Наше особое внимание может привлечь…(барабанная дробь)…руководство пользователя. Там есть ответы на все вопросы (ну или почти на все), которые могут возникнуть у вас по ходу игры. Вот этим нас не всегда балуют, в том числе и официальные версии. А так приятно.
Как я уже сказал, качество локализации не подвергается сомнению. Всё выполнено на высочайшем уровне: перерисованный логотип, симпатичные шрифты, качественный перевод, да и голоса тоже весьма и весьма неплохи. Если захотеть, то придраться можно разве что к озвучке эльфихи – вашей помощницы. Уж больно взросло звучит её голос, не состыковывается с изображением. Хотя и не так уж это бросается в глаза. Из перевода можно упомянуть только «жарриб» и «грихль». Первое слово, по всей видимости, является результатом совмещения прилагательного жареный и существительного гриб. Собственно этим этот «жаргриб» и является. Но дело всё в том, что наш великий и могучий не может похвастаться наличием такого слова у себя в словаре. Хотя кто их знает этих гномов? Пришлось импровизировать переводчикам. Получилось весьма неплохо. А вот со вторым дела обстоят несколько хуже. Что это за штуковина можно только догадываться. В принципе, на вид «это» очень смахивает на обычный батон (нарезной). Не понятно только в чём связь. В русском языке такого слова я что-то не припомню.
Говорить собственно больше нечего. Эта локализация является примером для большинства других. Особенно здесь можно выделить озвучку, уровень которой обычно не очень высок у российских компаний. Голос царя (или короля, или кто он там у них) гномов – настоящий шедевр озвучения. Хороший перевод. В общем, берите и не пожалеете.
Nik, 01 июня 2002 года Прочитали? Передайте другу
<<< Вернуться на предыдущую страницу
|