ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
рас&#$чено нипаслушными фаргусами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Герои Меча и Магии IV
Комментарии читателей (добавьте свой)

12. max, 03 августа 2002 года

Игра без патча 1.3 ,я считаю, не имеет смысла

11. John Doe, 17 июля 2002 года

Halflings - именно полурослики. Читайте комментарии к переводу Толкиена!

10. Gin, 09 июля 2002 года

К автору текста: прежде, чем критиковать кривизну чужого стиля, вычистите свои орфографические ошибки. "Некоторые {фразы}чрезмерно длины...". Либо уж "чрезмерной длины", либо "чрезмерно длинны". Определитесь, как-нибудь. А вообще за такое в школе оценки на балл снижали, независимо от качества сочинения. А игрушка хорошая. Правда,в локализацию еще не играл - английской версии хватает.

9. [wiggles]Chimera, 07 июля 2002 года

Все бы хорошо, но Букята с переводом монстров и как всегда с героями и их биографиями (это еще с Героев №3 началось) немного оплошали: 1)элементали воздуха и т.д. - но ведь в третьей части были пристойные элементы воздуха! Кто такие элементали? 2)полурослики - это вообще Unholy song - все, кто более или менее знает работы мастеров фэнтэзи, знает, что нет таких полуросликов, они бы еще хоббиты написали! Dwarves - это гномы, но не (gnoms)! Halflings - это либо хафлинги (без буквы "л"), либо по-русски карлики!

8. К(о)синус, 07 июля 2002 года

Wicked, я вижу, у тебя как минимум два филологических образования за плечами? ;) Как же в твой расширенный кругозор не попало такое явление как дублетная форма? В данном случае формы именительного и винительного дублетны, т.е. обе могут употре###ться. Пара примеров из прессы: http://www.vestnik.com/issues/2002/0102/win/nekhamkin.htm (один из них, постарше, был американец) http://rol.ru/news/nature/animals/pres/grem.htm (один из них, помеченный шестью годами раньше, был уже взрослый и сильный самец) Наконец, вынужден буду тебя разочаровать, но словари бывают не только орфографическими, есть немало стилистических. Ну это можешь сам проверить по любому поисковику. Читайте, расширяйте. P.s. Сорри всем за оффтопик, больше не повторится. Но вопрос о "корявой" фразе, в общем, относится к обзору, так что, наверное, можно :)

7. Lei, 03 июля 2002 года

Wicked'у. То что Эмилия говорит голосом Екатерины нормально. Ведь по сюжету она правительница, да к тому же потеряла родных и близких в катастрофе. Так что нормально. А если и есть чувство неудовлетворения (у меня во всяком случае), то по моему это недоработки разработчиков, а не локализаторов.

6. Han, 02 июля 2002 года

Не хуже русская озвучка была в лучшем IMHO квесте "Blade Runner" на 4-х CD.

5. Wicked, 01 июля 2002 года

То, что английская озвучка напыщенная, еще не повод делать точно такой же нашу. Почему бы не сделать лучше. Но, если хоть один варвар говорит таким правильным языком как тот актер, который озвучивал Вэржака, то я папа римския. А я не он. Голос должен был быть грубее. Слова должны звучать отрывисто. А что касается Эмилии, то она, если судить по сюжету, была созданием юным и довольно неопытным. А голос рисует образ эдакой Екатерины Великой. В общем - неубедительно. Более-менее получился только Голдот. В общем, после Flashpoin'а, я от Буки уже не жду особых шедевров. Скажем спасибо на том, что они вообще игры локализуют. Фаргус и Волки с ними ни в какое сравнение не идут.

4. Vnuks, 30 июня 2002 года

Wicked'у: Не прав ты насчет озвучки. Отличная она. По поводу напыщености - она такая же как и в английской, а играют наши уж по крайней мере не хуже

3. Wicked, 29 июня 2002 года

Правильно построенная фраза, должна была звучать так: Одной из таких личностей была Эмилия, а в случае с Васей - Одним из них был Вася. Это, во-первых. Во-вторых, словари созданы для проверки орфографии, а это - стилистика, и словарей по ней не предусмотрено. Так, что кое-кому тоже не мешало бы расширить кругозор. :)

2. К(о)синус, 28 июня 2002 года

В Героев пока не играл, комментарий, собственно, к обзору: согласно правилам русского языка фраза "Одна из таких личностей была Эмилия Найтхевен" совершенно нормальна. Ср. "Один из них был Вася". Читайте словари, расширяйте кругозор...

1. Wicked, 28 июня 2002 года

Могу добавить, что актеры, озвучивавшие данную игру - играю ужасно. Простите, но такие голоса уместны на детских новогодних утрениках. Слишком напыщенно, торжественно и абсолютно мертво. Очень напоминает незабвенный Ghost Recon. Когда слушаешь брифинг, создается ощущения, будто сидишь на каком-то важном собрании. Так, что могу актерам посоветовать поучиться на примере Full Throttle от Акеллы. Игрушка хоть и древняя, но лучшей озвучки я пока не встречал. А что касается каре, так это термин такой, военный.

Оставьте ваш комментарий относительно данной локализации
Ваше имя:

Ваш e-mail:

Ваша оценка:
Текст комментария (система MAT-OFF включена)

|

Дополнительная информация
- Обзор
- Список ошибок, багов и ляпов (8)



<<< Вернуться к обзору

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".