ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
автаматизиравано ахамевшыми пришиблоидами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Морские Титаны
Основная информация об игре
Оригинальное названиеSubmarine Titans (обзор на AG)
РазработчикEclipse Studios
ИздательStrategy First
Официальный локализаторSnowball Interactive
Кол-во дисков1
ЖанрStrategy
Системные требованияP233, 32Mb
РекомендуетсяP3-450, 64Mb
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере246 Mb

В двух словах: играть в лицензионный перевод "Submarine Titans" на порядок приятнее, чем в пиратский. Здесь и актеры профессиональные подобраны, и переводчики особо никуда не спешили, стараясь сделать свою работу получше, но совсем без ошибок все же не обошлось.

А теперь обо всем по порядку. Звук хорош, начитывался он профессионалами своего дела, знающими, когда нужно сыграть голосом, а когда уместно выдержать небольшую паузу (впрочем, сноуболловские локализации всегда славились подбором актеров). Но есть одна проблема: в брифингах, когда исчезает одна часть текста и появляется другая, звук от предыдущего отрывка накладывается на звук от последующего и получается каша. Что это - недосмотр бета-тестеров? Больше претензий к звуку у меня нет, в самой игре рапорты юнитов (которых, к слову, не так уж и много) озвучены со вкусом, так что поговорим о тексте. В любой стратегии текста не много, а посему перевести его хорошо, на мой взгляд, несложно, главное, чтобы в миссиях все было согласовано, чтобы очередное задание не превратилось в неразрешимый ребус. У меня еще свежи воспоминания о том, как в пиратской русЕфЕкации я методом проб и ошибок искал мифический "груз Км 276", на поверку оказавшийся обычным кориумом. Здесь, слава Богу, такого нет, но есть свои заморочки. Судите сами: в самой первой учебной миссии за Акул, знакомящей с интерфейсом, нужно построить Стройцентр, необходимый для производства подлодок, для чего предлагают отправиться в меню "Построить объект" и поискать там кнопку "Базовые сооружения", но там нет такой кнопки! Зато есть "Основные сооружения". Разница, может, и не велика, но для официальной локализации, на мой взгляд, недопустима. Вторая ошибка встречается в той же самой миссии: по сюжету требуется отправиться на СЕВЕР карты и захватить вражеский объект. Внимательно взгляните на скриншот: этот самый объект находится в ВОСТОЧНОЙ части карты. Напомню, это тренировочная миссия, призванная обучить игрока обращаться с "Морскими Титанами", а значит, "неправильные разведданные" и тому подобная чушь здесь не проходят.

Кстати, выход локализованной версии игры был отложен, чтобы российские игроки получили уже пропатченную версию, лишенную полутора десятков багов. Вот только в основном меню в правом нижнем углу версия указана как 1.0.0. В ней, правда, на один нолик больше, чем в пиратской, вот только говорит ли это о пропатченности? Ведь у патча был номер 1.1.

Теперь о приятном. Благодаря тому, что диск переведен официально, есть возможность поиграть по интернету. Для этого необходимо лишь прислать в 1С регистрационную анкету, после чего зайти на сайт игры и получить уникальный номер. Ни одному пиратскому переводу такое и не снилось.

Резюме. Несмотря на перечисленные выше ошибки, свойственные больше пиратским переводам, пациент скорее жив, чем мертв. И если выйдет патч, "Морские Титаны" получат свою заслуженную пятерку (ну, или четверку с большим жирным плюсом), а пока, увы, только три.

P.S. Несмотря на все уверения издателя, краткое руководство пользователя на диске все же есть. Но на английском языке.

Оформитель, 16 сентября 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (9)
- Комментарии читателей относительно данной игры (2)


Озвучка из локализации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Брифинг. Накладка звуков.  140 Kb, 35 сек
1-й мужской голос  45 Kb, 11 сек
Женский голос  117 Kb, 29 сек
Диктор  97 Kb, 24 сек
2-й мужской голос  40 Kb, 10 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из локализации

Морские
Увеличенная копия












<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".