ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
раскавыряно фуфайчотыми пианэрами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Противостояние III
Основная информация об игре
Оригинальное названиеSudden Strike (обзор на AG)
РазработчикFireglow
ИздательCDV
Официальный локализаторРуссобит-М
Кол-во дисков2
ЖанрStrategy
Системные требованияP166, 32Mb
РекомендуетсяP2-266, 64Mb
Операционная системаWin9x
Хочет на винчестере350 Mb

Похоже, настал тот момент, когда уместно вспомнить древний анекдот про поддельные елочные игрушки, ибо "Противостояние-3" оставляет после себя крайне странное ощущение. Вроде бы лицензионную игру купили, в красивой упаковочке с приятным глазу дизайном, поставили, запустили, а там внутри оказалась... откровенно дешевая пиратская русеФЕкация. Боже мой, откуда?!

Сейчас объясню, но для начала внесем некоторую ясность в вопрос о происхождении игры. Несмотря на то, что впервые Sudden Strike появилась на Западе при участии немецкого издателя CDV, разработчик игры - компания Fireglow - находится в России. Отсюда нетрудно придти к выводу, что создание русской версии игры - дело плевое. Как бы не так!

Заставка удивляет: ни лого "Руссобит-М", ни надписи "Противостояние-3" нет в помине... Если бы не русский инсталлятор, то по первом запуске запросто может сложиться впечатление, что это никакая вовсе не локализация, а пресловутый западный оригинал. Нервы успокаивает лишь появление главного меню - пристойные шрифты, нет дурацких сокращений, так горячо любимых пиратами, осмысленные ... Титры, правда, почему-то идут на английском (трудно было переделать видеоролик?), но это не суть. Выбираем одиночную кампанию, тыкаем в одну из трех воюющих сторон, и...

О, мама. Назвать озвучку в брифинге ужасной - значит, не сказать ничего. Она омерзительна. Закадровый голос, так хорошо знакомый всем по как минимум ста пятидесяти восьми переводам "Седьмой рыбы" и "Дальней гусыни", отчаянно гнусавя, монотонно зачитывает текст, находящийся крайне далеко от эталонов нормального перевода и стилистики. Этот актер совершенно не старался над интонациями, в результате чего возникает стойкое ощущение, будто и вовсе не человек фразы произносит, а умирающий от вселенской тоски робот. В качестве бонуса на заднем фоне отчетливо слышны шум и мерзкое пищание, свидетельствующие об удручающе низком качестве записи. Тут уж волей-неволей приходится нервно обрывать брифинг, рискуя пропустить массу полезной информации (здешние миссии весьма и весьма недетские...).

С озвучкой русских "Руссобиту" повезло - ее просто не трогали и оставили, как есть (в оригинале наши солдаты говорили на чистейшем, хоть и прилизанном, русском). Удивляют разве что нарочито бодрые голоса подчиненных в любое время года, суток и боя и выражение "ё-моё", периодически раздающееся в ответ на наше мышетыканье. Так и хочется добавить: "...что ж я сделал-то?"

Зато на союзниках и немцах товарищи локализаторы оторвались по полной программе. Я никак не пойму, зачем переводить на русский фразы, не несущие фактически никакой смысловой нагрузки. Видимо, не поняли люди, что все эти "яволь" и "йес, сэр" присутствуют лишь пущей атмосферности ради, (и, если уж на пошло, нормально воспринимаются любым человеком, хоть раз в жизни смотревшим кино про Вторую Мировую) и давай лепить "переводы"! Фашисты озвучены так, что солдатам не хватает разве что нацепить на головы кепки-"аэродромы" вместо касок и строить глазки проходящим мимо, вах, сымпатычным дэвушкам. А уж эти фразы "свободный огонь" и "цель помечена"! Периодически немцы, видимо, удивляясь собственному произношению, выдают загадочную ремарку "этто какая-то егунта". Тихий ужас.

Союзникам авторы определенно хотели отомстить за Red Alert. Мол, злобные америкосы из Westwood заставляют русских произносить "ахноледжд", а мы тогда вложим союзникам в уста "дафай, дафай", "биструее" и "скорайа готофа, сьёр". Фарс какой-то, ей-богу! Особенно весело становится после того, как оказывается, что в западных версиях игры Sudden Strike каждая из сторон говорит строго на своем языке и без каких бы то ни было заигрываний с акцентом. Остается лишь порадоваться, что хотя бы подписи к юнитам и технике по-нормальному сделаны...

Тут бы в самый раз закончить сей скорбный труд, так нет - вопросы мучают. Во-первых, почему на диске с игрой лежит немецкий DirectX 7? Русской версии не нашлось? Или решили, что сойдет и такая?

Во-вторых, мануаль отсутствует как класс. То есть покупает человек jewel-версию за 150 рубликов, а ему, кроме способа редактирования раскладки клавиатуры в readme.txt больше ничего и не посоветуют. Глянцевая обложка пестрит рекламными цитатами из немецких превью годовой давности, а кроме них, там ничего-то и нет... Обидно, ибо "Противостояние-3" куда сложнее, нежели, скажем, Red Alert 2.

В-третьих. Заглянув в SuddenStrike.exe, обнаруживаем там... приветствия хакерско-варезным группам Myth, Oddity, Fairlight, Deviance и нескольким им подобным, а в самом конце файла уютно располагается следующая надпись: "Rebuild by IMPREBUILD. (c)oded 1999 by Hackman". Заметьте: речь идет о лицензионной версии! Мило, нет слов. Только откуда эта некрасивость?..

Скорее всего, этой загадке, равно как и тайне происхождения русскоязычных немцев и союзников суждено остаться неразрешенной. По счастливой случайности, в игре есть регулятор громкости речи, а пространно-бестолковые брифинги можно вызывать непосредственно из миссии в виде этакого сжатого резюме. Вас это устраивает? Если да, то могу за вас лишь порадоваться...

NB: К слову сказать, одноглазые господа каким-то непостижимым образом уже успели выбросить на прилавки "запираченное" "Противостояние-3". Как отличить подделку? Да легко. Вы же не думаете, что лицензионные версии продаются в виде двух дисков, скрепленных тонкой резиночкой? Да и цветом упаковки оригинал отличается. Вот только внутри всё то же самое...

Nomad, 15 ноября 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (39)
- Комментарии читателей относительно данной игры (38)


Озвучка из локализации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
"Котов - к атаке!" (немцы)  6 Kb, 1 сек
Сия фраза расшифровке не поддается (союзники) :-)  7 Kb, 1 сек
Cкучный брифинг (союзники)  141 Kb, 35 сек
"Так точно..." (немцы)  5 Kb, 1 сек
"Вперед, урод, урод!" (немцы)  5 Kb, 1 сек
"Саперы ждут приказа" (русские)  10 Kb, 2 сек
"Готов к атаке" (союзники)  8 Kb, 2 сек
"Скорая" готова" (союзники)  9 Kb, 2 сек
"Есть, командир!" (союзники)  10 Kb, 2 сек
"Пехота готова" (русские)  7 Kb, 1 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из локализации

Противостояние
Увеличенная копия








<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".