| Основная информация об игре | | Оригинальное название | Oni (обзор на AG) | | Разработчик | Bungie | | Издатель | Gathering of Developers | | Официальный локализатор | Бука | | Кол-во дисков | 1 | | Жанр | 3D-Action | | Системные требования | P2-300, 32Mb, 3D | | Рекомендуется | P3-600, 64Mb, 3D | | Операционная система | Win95/98/2000 | | Хочет на винчестере | 780 Mb |
Восток - дело тонкое, поэтому русификация такой игрушки как Oni, сделанной в стиле аниме (или манги - как вам угодно), является совсем не тривиальной задачкой. Разумеется, если рассматривать этот перевод с точки зрения отаку (заядлого фаната аниме), то он не выдерживает никакой критики. И если вы из тех, кто старается доставать видеокассеты с аниме непременно озвученными на японском языке с титрами, если будучи в хорошем настроении вы напеваете песенки из любимых мультфильмов, если вы смертельно обижаетесь, когда аниме называют "японскими мультиками", в конце концов, если вы и без подсказки знаете, что значит слово отаку - то вам лучше держаться этого диска подальше. Никто в Буке не занимался изучением всяких ромадзи- киридзи- правил записи и транскрипции японских слов. Если посмотреть на это и одной стороны - то мало кому это нужно, но с другой - русские игроки оказываются явно не в том же самом положении, что и их коллеги во всем мире, все-таки в Bungie очень серьезно подходили к вопросу стилизации Oni. Но ничего другого у нас нет, а под давлением Русского Щита в продаже английские версии никогда не появлялись, поэтому будем рассматривать русскую версию "Они" с позиции обычного не повернутого на аниме игрока. Думаю, я на эту роль вполне гожусь, так как мой собственный этап интереса к этому виду мультипликации ограничился случайным просмотром сериала Robotech лет 10 назад. Впрочем, даже давая такую скидку, перевод вовсе не кажется безупречным.
Озвучивание в основном удалось, актеры хорошо играют и обладают приятными голосами. Особенно понравился голос Шинатамы, такой тонкий нежный девичий, - именно так и должна звучать ваша помощница, постоянно дающая советы на протяжении большей части игры. Отличная работа актрисы, на долю которой, к тому же, выпала наверное бОльшая часть работы. А вот озвучка Коноко - вашего альтер-эго на протяжении всей игры, понравилась в значительно меньшей степени. Актерская игра конечно хорошая, но голос... слишком взрослый что ли, как-то не соответствует картинке. Можно сказать: "Да кто его знает, как должен говорить биоробот!". Но в английской версии он был не таким, мне есть с чем сравнивать. Несколько раз встречались ошибки возникшие из-за того, что актеры произносили текст с неправильным выражением. Один из ученых умудрился в одной фразе целых три раза поменять голос, то и дело срываясь на крик и впадая в панику. Другой человек в халате вдруг бросился ко мне с угрожающим криком "Возьми это!" и... дружелюбно протянул аптечку-гипоспрей.
Оказались недоработанными экранные шрифтами - буквы неаккуратные, неровные будто бы растянутые. В титрах шрифт мелкий, как и в оригинале, но некоторые буквы - У, Ф, Ж, Ы, Ё - отличаются по стилю и по высоте от остальных, что придает тексту неряшливость. Кстати, по умолчанию титры отключены, и в принципе при такой хорошей озвучке они и не нужны, но в игре встретился один момент, когда титры желательно иметь включенными. Роль биомозга (это почти в самом начале) в этой игре не озвучена и когда Коноко заходит в зал, где он расположен, он произносит только "Кхмм...", при этом в титрах появляется целая строчка текста - как бы перевод того, что компьютер имеет в виду под этим Кхмм. Когда часть терминалов оказывается отключенной, он еще раз говорит "Кхмм...", а в титрах появляется еще строчка. Причем кончается она словами "Дейзи, Дейзи, ответь мне", хотя Дейзи в данном случае - не имя, а обращение, переводящееся как "Милая", что является уже ошибкой перевода. И еще пару раз за игру у второстепенных персонажей встретилась английская озвучка - титры были на русском.
В общем, русификация хорошая и вполне качественная, но не более того, не шедевр. Пираты уж точно не смогли бы сделать также, ведь здесь несколько часов озвучки и довольно много сложного текста.
Neo, 11 марта 2001 года Прочитали? Передайте другу
<<< Вернуться на предыдущую страницу
|