Основная информация об игре | Оригинальное название | Grand Theft Auto 2 (обзор на AG) | Разработчик | DMA Design | Издатель | Take 2 Interactive | Официальный локализатор | Бука | Кол-во дисков | 1 | Жанр | Arcade | Системные требования | P200, 32Mb | Рекомендуется | P2-300, 64Mb, 3D | Операционная система | Win95 | Хочет на винчестере | ------ |
Похвальное стремление некоторых российских компаний донести до российских геймеров западные игры на русском языке в последнее время все больше кажется мне атрофирующимся. Ну, для начала, не все получается, и фанаты постоянно недовольны. А уж локализация Букой Grand Theft Auto 2, у нас проходящей под названием Беспредел, вообще непонятна. Игра являет собой типичнейшую аркаду, и переводить там практически нечего. Согласитесь, в большинстве случаев чтение заданий можно упустить, ибо на основную цель в любом случае указывает направляющая стрелка. А озвучка и вовсе не требуется.
Но факт остается фактом. И сказать, что перевод сделан плохо, я не могу. Скорее, неэстетично. Попытка ввернуть блатной жаргон (менты, дурь, крезанутые) провалилась, ибо получилось слишком вульгарно и неестественно. С другой стороны, лица, не "спикающие" по-английски, поймут все, что от них требуется. Мест, где перевод заставляет задуматься над смыслом, практически нет. Просто те коронные выражения, к которым мы привыкли со времен первой части, не вписываются в общую концепцию. Допустим, мне было очень сложно принять "Жажду Смерти" как бывшее Kill Frenzy. Эстетическая сторона опять же проявляется в переводе названий машин. Этого делать однозначно было не надо. Ну не смотрится "Акула" после Shark. Кстати, об этом говорят и непереведенные названия вроде A-Type, B-Type. Потому что нелогично, как и все остальное. Вроде бандитских группировок. Хорошо, Якудза - это понятно. Но вот Отморозки после колоритных Looneys... Или Zайбацу... Зато, по крайней мере, приятно, что не были переведены песни, присутствующие в игре в огромном количестве.
В общем, середнячок. Никакой, как говорится. Мне почему-то все это кажется халтурой - взять маленькую игру и показать, что мы ее, мол, перевели. А фанатам придется купить, ибо во всяком случае в Москве английскую версию мне найти не удалось. Один день она где-то продавалась, а потом как ветром сдуло... Redguard, 13 декабря 1999 года Прочитали? Передайте другу
<<< Вернуться на предыдущую страницу
|