ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
смаделировано хриновыми булыжнеками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Jagged Alliance 2: Цена Свободы
Основная информация об игре
Оригинальное названиеJagged Alliance 2:Unfinished Business (обзор на AG)
РазработчикSir-Tech Software
ИздательInnonics
Официальный локализаторБука
Кол-во дисков1
ЖанрRPG, Strategy
Системные требованияP166, 32Mb
РекомендуетсяP2-300, 64Mb
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере539 Mb

Судьба "Цены Свободы" на российском рынке складывалась весьма непросто. Из-за ошибок, "недопустимых для продажи" (цитата из пресс-релиза), весь первый тираж целиком пустили "под нож", а игра была отправлена на дотестирование. А всему виной перевод "Агонии Власти", ведь "Цена Свободы" - это дополнение, а основная часть перевода была взята из предыдущей локализации. Вот выпуск игры и задержался на то время, пока из нее вычищали "базуки Калашникова", "пистолеты РПК-74 и Мини-14", "легкие автоматы", "круглые кольца управления" и тому подобную чушь. Сразу скажу, что вычистили из игры не все. Например, если из игрового лэптопа залезть на сайт A.I.M., а там заглянуть в раздел истории, где вывешены фотографии и краткое описание лучших на все времена "диких гусей", то в большинстве случаев вместо описания можно найти лишь бессмысленный набор символов. Сразу оговорюсь, что этот раздел никак не относится к игре и служит лишь своего рода внутренней энциклопедией. Я почти уверен, что девяносто процентов играющих в "Цену Свободы" туда просто не заглядывают и лишь неуемные обозреватели суют свой нос во все щели, но это ни в коей мере не оправдывает людей, выпустивших игру в лицензии. Еще один момент - время от времени всплывающие на экране надписи: "Сова: путь для блокирован". Не знаю, чем это объяснить, то ли русский язык такой негибкий, то ли невнимательно тестировали. К невнимательности бета-тестеров можно отнести и разночтение имени Мигель Сардона, который в теме письма пишется так, а подписывается как Мигель Кордона. Кстати, в том же письме он хочет "пожелат" нам удачи. И, наконец, есть еще один баг, который, если бы мне не показали, я бы ни в жизнь не нашел. Это невозможность найма NPC. То есть, до патча (а по слухам из недр "Буки" таковой все-таки намечается) халявных бойцов в отряде не будет. Радуйтесь, господа хардкорщики. :)

Теперь о приятном. В переводе принимал участие наш коллега Yurg с "Вольного Стрелка" (все на его сайт!). Он же редактировал конечный текст на предмет соответствия действительности названий и ТТХ оружия и снаряжения. А поскольку мир JA он знает как свои пять пальцев (или даже лучше), с этой точки зрения перевод идеален и как никогда близок к оригиналу. Кстати, с названиями оружия в этот раз мудрить не стали, оно, как и положено, в большинстве случаев пишется латиницей. Еще стали, наконец, читабельны сообщения о трофеях. Как и в оригинале, они набраны толстым серым шрифтом.

Озвучка почти полностью перешла из "Агонии Власти", хотите вы того или нет. Я знаю, что многих игроков, имевших возможность "попробовать" оригинал, она раздражает. Тем не менее, актеры работают весьма профессионально. А если и есть некие неувязки голоса с характером, это уже вина тех, кто проводил голосовой кастинг и расписывал ремарки к начитываемому тексту.

Сама игра мне в целом понравилась. А вот перевод... Тут все совсем не однозначно. С одной стороны, описание оружия, задания на миссию и прочее-прочее-прочее выполнено хорошо, с другой - все описанные выше мелкие неприятности портят впечатление от перевода. Я к тому, что официальная локализация должна быть безупречна во всем. На то она и официальная. Пока все это в совокупности выглядит весьма посредственно. Посмотрим, что изменится после патча. Впрочем, настоящих поклонников вселенной Jagged Alliance ничем не отпугнуть. : )

P.S. Цитата из файла readme.doc: "Команда, проводившая локализацию продукта, приносит свои извинения за возможные недочеты: наша игра частично использует ресурсы предыдущей версии, ошибки в которых в ходе нашей работы не могли быть исправлены."

Оформитель, 16 июня 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (11)
- Комментарии читателей относительно данной игры (10)


Озвучка из локализации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Монолог пилота вертолета  71 Kb, 17 сек
Отрывок монолога директора компании M.E.R.C.  125 Kb, 31 сек
Нарезка голосов наемников  197 Kb, 49 сек
Еще один отрывок монолога директора компании M.E.R.C.  139 Kb, 34 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из локализации

Jagged
Увеличенная копия












<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".