ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
нашпеговано заспертоваными ператами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Горький-18: Мужская Работа
Основная информация об игре
Оригинальное названиеGorky-17 (обзор на AG)
РазработчикMetropolis Software
ИздательTopWare Interactive
Официальный локализаторSnowball Interactive
Кол-во дисков1
ЖанрAdventure, Strategy
Системные требованияP200, 32Mb
РекомендуетсяP2-300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95
Хочет на винчестере250-300 Mb

Пешков Осьмнадцатый - Мужицкий Подряд...

Всегда трудновато писать обзор на игру от именитых производителей или переводчиков. Иногда заранее настраиваешь себя на определенное мнение, ожидаешь чего-то этакого и зачастую бывает обидно, когда ожидаемое не слишком-то соответствует тому, что в конечном итоге получилось. И насколько приятно, если, не ожидая ничего выдающегося, получаешь действительно конфетку. Впрочем, к данному моменту не относится ни первое, ни последнее, получилось нечто посередке, добротное такое, качественное, что друзьям не стыдно посоветовать.

Перед нами игра "ODIUM", усилиями наших официальных локализаторов уже побывавшая "Горьким 17 - Запретной Зоной", а после легкого мордобоя и надругательства над продуктом злобным опером по прозванию Гоблин (или гоблином по прозвищу Опер?), ставшая "Горьким 18 - Мужской Работой". Так сказать, локализированная русификация.

Кстати, если вы еще не в курсе, кто такой Гоблин, то вам срочно надо что-то с собой делать, Гоблин - это... ух! Человечище! Но не будем рассматривать тему влияния культа личности старшего оперуполномоченного Гоблина на неокрепшие души российских геймеров, а пока перейдем к делу: что же такого наваяли нам в порыве творческого энтузиазма "Гоблин и Компания"?

Скажу сразу - я на момент написания этих строк еще не видел ни оригинальный "Odium", ни его первоначальную локализацию "Горький 17", пришлось только поиграть в демо-версию, потому описывать и рассматривать эту спецредакцию буду именно как полный и безоговорочный перевод, со всеми вытекающими... А вытекает из этого сосуда следующее.

Ляпота - офигенного качества стилизация под оригинал, давно я не видел ТАКОГО качества оформления меню, настроек и прочих рюшек. Действительно профессиональный перевод, безо всяких кавычек, отличный стереозвук, прекрасная дикция, грамотная стилистика перевода текста. Это вам не какая-нибудь пиратская конторка, "озвучовывающая" свои шедеврики на кухне и перелопачивающая тексты Стайлусом. Люди действительно старались и практически сделали НОВУЮ игру, не просто переведя, а именно локализовав ее, транслировав все диалоги и специфику игры именно для русского пользователя, дай бог чтобы и дальше нас радовали подобные Игры и Переводы с большой буквы...
(Я придерживаюсь несколько иного мнения на этот счет, что было отражено в моем обзоре Горького-17. Но согласен, та же самая адаптация, но доведенная в своей "адаптированности" до абсурда, выглядит намного лучше. И именно потому, что она не подается как серьезный продукт. - прим. Neo)


Не Совсем Ляпота - Озвучка Рядового Зеленкина, на мой скромный взгляд, звучит несколько неестественно, больше всего напоминая известного Петьку из известной квестовой игрушки, временами актер, принимавший участие в переводе, слишком увлекается, и все звучит несколько фальшиво. Ну не так себя "салаги" ведут, не так! Зато прапорщик получился на все 120%, это я вам как настоящий пАлковник, тьфу ты, капрал, говорю :)

Не слишком приглянулась "инициатива" игры насыщать мою программную группу в меню обилием ярлыков на всевозможные услуги и ресурсы, я насчитал их целых 23! Из них собственно полезных - 2, старт игры и удаление, все остальное является ярлыками на демки, сайты и прочую ерунду. Прямо спам какой-то :)

Итого, взвесив все нетто, брутто и с прочей тарой - пять баллов, за стиль, за качество, за атмосферу игры, за... за все хорошее, что локализаторы для нас сделали. Спасибо Товарищу Гоблину за наше счастливое детство ! :)

Последний Скиф, 25 декабря 1999 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (9)
- Комментарии читателей относительно данной игры (60)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из локализации

Горький-18:
Увеличенная копия










<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".