ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абортировано шизападобными вольками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Ролан Гаррос
Основная информация об игре
Оригинальное названиеRoland Garros 2000 (обзор на AG)
РазработчикCarapace
ИздательCryo Interactive
Официальный локализаторNival
Кол-во дисков1
ЖанрSport
Системные требованияP233, 32Mb
РекомендуетсяPII-350, 64Mb, 3D acc.
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере256 Mb

Мы строили, строили и, наконец, построили (cлова Чебурашки). Не прошло и года (cлова не знаю чьи). Ну и где (Это уже мое)? Все эти выражения я посвящаю не так давно появившейся игре Roland Garros образца 2000 года (для сведения, пару месяцев назад уже вышла 2001-годичная версия), созданная конечностями фирмы Cryo и локализованная руками компании Nival. Кстати, непосвященному читателю не стоит ломать голову над вопросом: как такое бывает: "не так давно появилась в продаже игра 2000 года", когда "пару месяцев назад вышел Roland Garros 2001 года". Бывает. Дело в том, что пираты отпечатали и перевели игру очень оперативно, тогда как Nival занималась локализацией больше года. Как объясняют представители компании, процесс затянулся на длинные месяцы из-за того, что никак не получалось получить права на энциклопедию, которая должна быть встроена в игру. В общем, ждали до последнего, не дождались (к этому и относится мой возглас "Ну и где?", когда я перерывал игру и диск в поисках сего кладезя знаний) и выбросили на рынок морально уже несколько устаревший продукт. Оставим этот прискорбный факт на их совести и приступим к рассказу о переводе.

Звук. Не так давно на форуме сайта "Руссо" один из постоянных посетителей резонно заметил в споре со мной, зачем в симуляторе тенниса переводить устный текст (спор зашел касательно моего обзора локализации Roland Garros 2001 от 7 волка). Не помню уж, что я ответил ему на этот вопрос, но убедился: в общем, русская речь в игре не помешает (говорит в игре только главный судья). Хорошо поставленным голосом вершитель правосудия говорит о том, кто выиграл гейм, кто неправильно подал и т.д. Голос хорош, слов нет, говорит, в общем-то по делу... Вот только вместо привычного "out", когда теннисный мячик вылетает за пределы поля, судья говорит "промах". На мой взгляд, это несколько непривычно, так как в теннисных репортажах на русском языке комментаторы так и произносят: "аут". Затем, часто кажутся неуместными замечания в сторону зрителей, дескать "тише, пожалуйста" и "садитесь по своим местам". Произносится это по нескольку раз за матч, такое ощущение, что на трибунах только и делают, что играют в салки и рассказывают анекдоты (звук трибун в игре представлен только в виде аплодисментов, никакого гомона и т.д. нет, непонятно на что реагирует судья). Но это, как я понимаю, не вина переводчиков - я уверен, что механизм общения судьи со зрителями заложен программистами Cryo.

Перевод текста сделан очень хорошо. Что и не мудрено, если бы я занимался переводом максимум пятидесяти строчек больше года, то и у меня бы все сверкало и переливалось. Что мы и видим в игре. Во всем этом есть только одна загвоздка. В разделе "Тренировка", в меню выбора поверхности корта, есть кнопка "помощь". Там объясняются основы управления. Так вот, там говорится: мол, если вы хотите узнать, как бить так-то и сяк-то, обращайтесь к руководству пользователя. Если учесть, что у меня лицензионная версия игры и нет никакого руководства, возникает вопрос. К чему нас отсылают создатели (переводчики) игры? На этот вопрос существует несколько ответов, вернее, попыток ответить. Это: а) руководство пользователя только в коробочной версии игры (следовательно, если у вас jewel версия, то придется вам разучивать эти удары самому), б) это руководство и есть энциклопедия, которой в природе русской версии не существует, в) руководство было, но его зажал Neo и мне он не достался (Поклёп! Ничего такого не было! - Примечание Neo.).Выбирайте вариант на вкус.

Если кому показалось, что я мало cказал про переведенный текст в игре, то советую посмотреть скриншоты, там все видно. А за перевод - 5 баллов, локализация просто отличная. Если забыть, что ждать ее пришлось больше года...

CrazySid, 14 августа 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (1)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из локализации

Ролан
Увеличенная копия












<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".