ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абажжено заспертоваными глюканавтоми      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОФИСЬЕЛЬ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 >> Ва-банк!
Основная информация об игре
Оригинальное названиеThe Sting! (обзор на AG)
РазработчикNEO Software
ИздательJoWooD Productions
Официальный локализаторSnowball Interactive
Кол-во дисков1
ЖанрAdventure, Simulator
Системные требованияP2-300, 32 Mb, 3D
РекомендуетсяP3-750, 128 Mb, 3D
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере105 Mb

Когда за дело берутся профессионалы, давно набившие руку на переводе игр и работающие с зарубежными партнерами официально, результат практически всегда предсказуем. Особенно со «Snowball Interactive». Так и с «Ва-банком!», в девичестве «Der Clou! 2» (в англоязычных странах также известном как «The Sting!»). Никаких неожиданностей.

Хороший перевод текста, хороший актерский состав, первую скрипку в котором играет Сергей Чонишвили, хороший звукорежиссер – все это вытягивает среднюю, в общем-то, игру. Шрифты, конечно, не похожи на оригинальные (там буковки словно разбегались в разные стороны), но зато хороши с точки зрения читабельности. Видеоролики перерисованы – в них добавили логотип издателя; комиксы, валяющиеся на тротуаре, теперь называются «Ва-банк!»; в комиксах, раскрывающих между миссиями сюжет, английский текст заменен на русский; внутри игры развешанные по городу рекламные щиты разработчика «neo Software» заменили плакатами локализатора «Snowball Interactive». Судя по результату, работа была проделана титаническая, и, как ни крути, локализация удалась.

Но, к сожалению, и в этот раз не обошлось без самодеятельности. Какими мыслями руководствовались локализаторы, переименовывая главных героев? Чем им пришлись не по душе Мэтт Такер и его старый друг Синклер? Им больше нравятся Макс Такер и Морган? Хорошо. Тогда объясните мне непонятливому, какая в этом была необходимость? Ведь никому же не приходит в голову переименовывать Аль Капоне, скажем, в Аль Пачино! Ведь правда же не приходит, а?

Оформитель, 15 октября 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (8)


Озвучка из локализации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Отрывок вступительного слайд-шоу  141 Kb, 35 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из локализации

Ва-банк!
Увеличенная копия
















<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".