ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
периведино лизаблюдскеми студэнтами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Unreal Tournament, РиАв
Основная информация об игре
Оригинальное названиеUnreal Tournament
РазработчикEpic Games
ИздательGT Interactive
РусефекаторTriada
Кол-во дисков ориг./русеф.2/1
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..405B
Системные требованияP200, 32Mb
РекомендуетсяP300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95
Хочет на винчестере584 Mb

Этот диск появился по прошествии значительного времени с момента выхода Unreal Tournament, поэтому у переводчиков была возможность использовать для русефекации одну из последних его версий - 405B. Кроме того, на диске лежит Bonus-Pack от Epic, включающий в себя новые карты, систему реликов (рун) и 3 новых модели игрока. Для русской версии это очень неплохо, ведь пропатчить её потом самостоятельно все равно не удастся, так хоть пусть будет версия посвежее. Тем более, что вышедший вслед за 405B патч 413 оказался весьма неудачным, а по сети они все совместимы. Переводчики решили не пугать людей буковкой "В" в номере версии, поэтому в правом верхнем углу отображается только 405, но это неправда: такой версии не было.

Если все предыдущие русефекации UT вызывали только раздражение, то здесь реакция совсем другая: играть в нее просто смешно. Не похоже, что это именно то, чего добивались переводчики, но так уж получилось. А как вы еще отнесетесь к игре, где все боты пищат что-то голосами лилпутов, а закадровый комментатор произносит громовым голосом такие перлы, как: "Уложил Двоих", "Завалил Толпу!", "Выстрел в Башку!", "Суперубийца!". Одна из самых любимых мною фраз ботов: "Твою мать, да я же горю!" (I'm on fire). Еще понравились: "Гори, родной", "А ну умри, сука!" и перевод "Useless" как "Фигня". Первый раз в компьютерной игре я услышал от бота "Козел" (за что ему, в конце концов, пришлось ответить). Все варианты высказываний, как для женского, так и для мужского голоса записаны в mp3, очень рекомендую прослушать.

Дальнейшее же копание в игре заставляет улыбку медленно, как у ослика Иа-Иа, сползти с лица. Названия оружия: от снисходительных "Пушка", "Шокер" или "Снайперка" для Flak Cannon, Shock Rifle и Sniper Rifle, до совсем непонятного "Усилитель" и "Двойной Усилитель" для Enforcer. Вместо Show Decals в меню видеонастроек вообще какая-то непонятная "размывка". Это что, реализация мечты о FSAA? С видео есть ошибка и намного серьезнее: каким ни ставишь значение качества скинов (Skin Detail), названном здесь "детали вида", оно все равно сразу сбрасывается на низкое. Оружие и игроки при этом выглядят ну очень размытыми. Не заметить этого смогут владельцы только самых медленных видеокарт, где и так приходится отключать все спецэффекты, чтобы добиться хоть сколько-нибудь приемлемой скорости игры.

Так как инсталлятор русской версии не имеет ничего общего с оригинальным, то переводчики смогли положить вместо стандартного User.ini свой собственный, настроенный в соответствии со своим же вкусом, весьма странным надо сказать. Вперед они ходят средней клавишей мыши, назад - не двигаются вообще, стрейфятся точкой и запятой, причем играют с включенным Instant Rocket Fire ("Ракетный огонь"). Да уж... правду говорят, сколько людей - столько раскладок.

Что становится уже традицией для UT, сообщения выбираемые вами в голосовом меню почти никогда не совпадают со слышимым результатом. Жмешь "Слабак", слышишь - "Щенок". Зато если нажать "Щенок!" - будет "слабак". А вот если выбрать просто "Щенок.", без восклицательного знака, то это будет уже "Козел". Такая вот занимательная биология. "Хлам" = "Умри", "Барахло" или "Фигня" = "Бесполезно". Разумеется, то, что произносит комментатор, также не совпадает с надписями на экране.

По видимому подводя этим обзором черту под русефекациями "Турнамента", уже можно сказать что, сколько бы времени не бились наши переводчики, ничего путного у них никогда не выйдет. Любое вмешательство либо обезображивает его до неузнаваемости (так было в других "локализациях") или же (как на этот раз) получается веселая такая ерунда... Если к вам попадет в руки этот компакт, попробуйте подарить его какому-нибудь заядлому анриальщику, если есть чувство юмора - он оценит.

P.S. А как вам нравится перевод Deathmatch как "Дезматч"?

Neo, 22 апреля 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (3)


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Выстрел в башку  20 Kb, 5 сек
Bot - Female  178 Kb, 44 сек
2, 3 и больше фрагов подряд  38 Kb, 9 сек
Bot - Male  276 Kb, 69 сек
Killing Spree  35 Kb, 8 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Unreal
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
Unreal Tournament: Platinum, РиАв | ^ (7 Wolf)
Unreal Tournament, Полностью на русском языке | ^ (Fargus)
Турнир в Нереальности | ^ (Процедура 2000)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".