ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
апошлино заносчивами идеотами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Машина Времени, 2 in 1
Основная информация об игре
Оригинальное названиеTime Machine
РазработчикCryo Interactive
ИздательCryo Interactive
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.2/2
ЖанрAdventure
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP233, 32Mb
РекомендуетсяP2-300, 64Mb
Операционная системаWin98
Хочет на винчестере454 Mb

Прежде всего, надо сказать, что Time Machine - прекрасная игра. Пусть немного глючная, пусть с ужасным управлением, но во всем остальном прекрасная игра. Это я к тому, что всем поклонникам приключенческого жанра обязательно стоит дождаться официальной локализации этой игры. Почему я предлагаю дождаться именно её? Об этом дальше...

Эта локализация из разряда тех "2 в 1", что появляются слишком уж скоро после выхода оригинала, а так как изготовитель на обложке не указан (но со 100% уверенностью заявляю, что это Фаргус), на большее, чем "Стилус" я не рассчитывал. В принципе, все к этому и шло, потому как в основном меню не увидел красочных шрифтов, а какие-то скудные надписи. Но, побродив по менюшкам, почему-то не встретил забавных вариантов перевода видео режимов или действий в установках клавиатуры; все пристойно и, более того, хорошо. Не могу сказать, что в установках устроило абсолютно все, - игра не определила акселератор, пришлось довольствоваться софтом. Но эта ошибка на совести Cryo.

Сразу после начала игры ожидало первое потрясение. Хорошее. Еще в начальной заставке меня встретил голос Герберта Уэллса. Нет, конечно, это был не сам Уэллс, но человек, его озвучивавший, неплохо вжился в роль. Естественно, я имею в виду русского актера, назначенного на эту роль. Я был так потрясен таким качеством озвучки, что пропустил, собственно то, что он говорил. Правда, потом обнаружилось, что полный русский текст заставки написан на обратной стороне коробки с дисками. Я грешным делом не поверил в такое чудо, - возможно ли, что бы наши горе-пираты выпустили хорошую локализацию с прекрасной озвучкой всего через несколько дней после выхода оригинала! Самое начало игры почему-то не разубедило в этом. Главный герой (Уэллс) все еще говорит прекрасно поставленным голосом, да еще добавились субтитры.Субтитры, кстати, переведены отменно, ни "Стилуса", ни путаницы с родАми. И хоть я и не прошел игру до конца, почему-то уверен, что и к концу игры перевод субтитров все еще будет таким же качественным.

Дальше все потихоньку начало ухудшаться. Встретив какого-то обывателя, попытался с ним поговорить, но услышал в ответ полнейшую белиберду. Это показалось странным, потому что Уэллс прокомментировал это, примерно так: "Какое счастье, он говорит на моем языке!". Я не понял, на каком таком родном для Уэллса-полиглота языке говорил человечек и спросил его еще раз. На этот раз все было понятнее, паренек шпрехал на чистейшем немецком языке! Вообще, ситуация с оригинальными языками кажется немного странной: вся озвучка на немецком языке, а титры и надписи в заставках - на французском. Таких версий "3 в 1 " я еще не видел. В любом случае, было чрезвычайно обидно так обмануться в ожиданиях. И было уже не удивительно слышать немецкую речь от всех встречных людей. Позже пришлось попрощаться и с русской. Уэллса превратили в ребенка и он тоже не удержался, заговорив на языке страны, которую наши солдаты разбили 55 лет назад. Так выяснилось, что озвучен в игре только взрослый Уэллс. Хоть и оставались еще русские субтитры, все равно не хотелось проходить игру, слушая постоянное шпреханье.

Конечно обидно, что начавшись так хорошо, все закончилось весьма плохо, но определенным людям посоветовать перевод можно. Итак, если вы непривередливы и вполне удовлетворяетесь русскими субтитрами, берите, здесь они переведены прекрасно. Всем же остальным остается только ждать официальной локализации, которая уже не за горами. Здесь же в итоге имеем только 2 балла: один за переведенный текст, второй - за прекрасный голос Герберта Уэллса.

Artik, 12 мая 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Машина
Увеличенная копия





Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".