ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
распито убогеми кастями      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Deus Ex, 2 in 1, РиАВ
Основная информация об игре
Оригинальное названиеDeus Ex (обзор на AG)
РазработчикION Storm
ИздательEidos Interactive
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..1.002f
Системные требованияP2-300, 64Mb, 3D
РекомендуетсяP3, 128Mb, 3D
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере726 Mb

Человек - существо ленивое. Это только стилус может долбать без остановки, перелопачивая в секунды любой объем текста, результат чего мы и видели в предыдущих русификациях Deus Ex (7 Волк и Триада). В этой игре просто огромное количество текста, поэтому переводчики старались облегчить себе жизнь всеми правдами и неправдами. Большая часть титров сокращена до предела так, чтобы только передать смысл сказанного. Поэтому зачастую длинная фраза нашего героя преобразуется в лаконичное "Я готов сэр", а "Это все, что я могу сделать" становится коротким "Я могу" - и это еще довольно безобидные примеры. Иногда мимо глаз (и мимо ушей, если вы не знаете английского) проскакивает что-то действительно важное. Могут написать всего лишь "Постарайтесь найти выход", тогда как голос на английском услужливо подсказывает, как именно это можно сделать. Но это еще не все. В тех случаях, когда возможны различные варианты перевода той или иной фразы, частенько случается неверный перевод и просто корявые и непонятные предложения. Такие как "В добавление к точности модификации оружия я получил пару отверстий на 7.62 мм", "Дентон, зайдите в женский сортир. Эта деятельность прославит агентство больше чем вы", "Вот назначение вашего брата" (вместо: "Это дело вашего брата"). Ведь для точного перевода его нужно перепроверить. А кто будет этим заниматься, если сроки горят?

Сильно устав, переводчики решили повеселиться. В результате пиво заменили водкой (это только у нас бутылку водки могут таскать с собой на всякий случай и глушить одним залпом), а в текст добавили различных словечек типа "забей", "пофиг". Вас спрашивают: "У вас деньги есть? 50 баксов?". Варианты ответа: "Sure" или "Забей". Глупо.

С ответами на вопросы, от которых зачастую зависит дальнейшее развитие сюжета вообще все не слишком хорошо. Ну вот что нужно ответить на вопрос "Тебе это надо?", когда имеются варианты "Давай" и "Держи, они спасают жизнь"? А следующий случай вообще ставит в тупик:
"Copter: Последний вызов, ЮНАТКО штаб"
Вы: "Пошли" или "Давай". Опытным путем выяснилось, что "давай" означает практически противоположное - подождать.

Один раз переводчики испугали не на шутку. В одном из сообщений было сказано, что для использования терминала нужно использовать логин ДС и пароль bionicman. Подхожу к компьютеру и тут понимаю, что ввести русскими буквами ДС не удастся - ну нет их в раскладке. DS или DC не подходит, я в тихой панике - как же проходить дальше? Хорошо нашелся другой собеседник, который еще раз дал ту же информацию, но только логин назвал правильный - JCD.

В настройках навыков героя информация о части из них дана ужато - без объяснений на что это может повлиять. Да что там, когда даже выбор сложности дан не в стандартном виде "Легко, Нормально, Трудно", а просто цифрами - I, II, III, IV. Это же надо так разлениться. А как догадаться, что скрывается за этими цифрами? Начиная с уровней в Гонг-Конге начал постепенно пропадать перевод газет, книг и прочих второстепенных вещей. Однако попались и несколько непереведенных заданий.

А нормального перевода Deus Ex мы, скорее всего, никогда не увидим, так как пираты с их скромными средствами и сжатыми сроками никогда не сделают ставку на качество в работе над столь объемным проектом. Вот официальные локализаторы смогли бы, но те предпочитают по дешевке закупить какую-нибудь примитивщину вроде "Затерянного Мира", да еще аддоны к нему умудряются русифицировать. А Настоящие игры, к которым, безусловно, относится Deus Ex, удостаиваются в лучшем случае перевода на две-три звездочки.

Neo, 27 июля 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (8)
- Комментарии читателей относительно данной игры (12)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Deus
Увеличенная копия











Другие русефекации данной игры
Deus Ex, Platinum, РиАВ | ^ (7 Wolf)
Deus Ex | ^ (Triada)
Deus Ex, Platinum, Версия 1.5 | ^ (7 Wolf)
Deus Ex | ^ (Процедура 2000)
Deus Ex | ^ (8Bit)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".