ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
патрогано зилеными дуроками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Resident Evil 2: Неистребимое Зло
Основная информация об игре
Оригинальное названиеResident Evil 2
РазработчикCapcom
ИздательCapcom
Русефекатор???
Кол-во дисков ориг./русеф.2/2
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..???
Системные требованияP233, 32Mb, 3D
Рекомендуетсялучше всего - PlayStation
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере0 Mb (играет с диска)

Совсем недавно в продаже появилась уже третья часть сериала Resident Evil, портированная с PlayStation на PC. А тут в продаже мы вдруг увидели часть вторую. Поэтому просто так пройти мимо неё не смогли, купили. Кто переводил - так и не поняли, авторы русЕФЕкации "Неистребимое Зло 2" видать побоялись народного гнева, и не стали представляться.

Перевод, надо сказать, отвратный. Даже больше: текст не переведён СОВСЕМ. Так что вам самим придется разбираться с неимоверным количеством тестовых головоломок встречающихся в игре. А я, как человек прошедший Resident Evil 2 раз 17 многими способами, с уверенностью могу сказать, что без знания английского вам придётся туго. Такие мелочи как "it's locked", конечно, игроку не помеха, а вот если от текста зависит прохождение? Например, есть в игре комнатка, в которой надо получить медальон. Чтобы это сделать, надо по очереди нажать на кнопки под картинами, на которых изображены младенчество, детство, юность, зрелость, старость и смерть человека. Нажимать надо в порядке старения соответственно. НО, дело в том, что картинки представлены в очень низком разрешении и отличить юношество от детства, а старость от зрелости, можно только по подсказам, которые напечатаны под картинами. В справочнике лекарственных средств можно узнать как из зелёной и синей травы можно сделать лечебный порошок. Так же во всяких записках есть подсказки по прохождению, ключевые слова к паролям, или сами пароли для замков. И вообще, человек не знающий английского просто упустит массу интересной информации о ходе сюжета игры.

Есть правда один интересный момент. Пираты вроде бы и не обещали перевода текста. На диске написано только "озвучено профессиональными актёрами". Так что формально они правы. Но какого чёрта! Когда человек берёт русскую версию и видит на ней такую надпись, он думает, что это ПОДТВЕРЖДЕНИЕ качества локализации, а не уведомление об отсутствии перевода текста! Хотя я немного ошибаюсь. Кое-какой текст пираты все же перевели - меню настроек игры. Но это очень слабое утешение.

Теперь о профессионализме озвучки. Не знаю, профессионалы её делали или нет, но играют актеры очень неплохо. Играют с чувством, и порой кажется, что актёры и в самом деле переживают за своих героев. Все персонажи говорят разными голосами. Но всё равно, озвучка не идеальна. В самой игре всё хорошо, но в видеороликах тип озвучки всё время меняется. То пираты полностью отключают весь звук включая фоновый, то делают наложение поверх английских голосов. К тому же, в большинстве роликов звук всё время прерывается, или попросту отсутствует.

В самом переводе есть множество неточностей. Например, во введении говорится, что "...дело было прекращено благодаря двум сотрудникам STARS Крису Ретфилду и Джилу Вэлентайн". На первый взгляд - ничего необычного. Вот только Джилл (герой первой части игры) - девушка. Другой пример. Когда Леон разговаривает с раненым полицейским, то (полицейский) говорит: "Прости, но, кажется, вечеринка в твою честь отменяется.." А у пиратов: "похоже твою вечеринку отменили...".

Также при переводе были потеряны некоторые шутки. Особенно жаль, что в финальном мультике не перевели фразу:
"Ну что Шерри, страшно было?"
"Да нет, я всё это в кино уже видела..."

Оценка - 2, несмотря на отличную озвучку диалогов, ведь главное в игре это текст, да и в видеороликах пираты порядком напортачили.

Brother Artemius, 21 августа 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (3)


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
5 минут до ликвидации  7 Kb, 1 сек
Разговор с полицейским  279 Kb, 69 сек
Неистребимое Зло  13 Kb, 3 сек
Смерть Элис  107 Kb, 26 сек
Введение  174 Kb, 43 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Resident
Увеличенная копия



Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".