ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
ваучеризиравано прекольными студэнтами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Пижама Сэм 2: Не страшны ни гром, ни молния, 2 в 1
Основная информация об игре
Оригинальное названиеPajama Sam 2: Thunder and Lightening Aren't So Frightening
РазработчикHumongous Entertainment
ИздательHumongous Entertainment
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрAdventure
Для перевода использовали..2.0
Системные требования486DX66, 8Mb
РекомендуетсяP90, 16Mb
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере0 Mb

Прежде всего, эта рецензия не предназначена для лиц, считающих себя выросшими из детского возраста. Им я бы посоветовал прочитать что-нибудь "более взрослое". Остальным, навсегда оставшимся в стране "до шестнадцати", имеющим собственных детей и любящим иногда погонять в хорошую детскую адвенчуру, я поведаю, что же в этом переводе не так. Тем более что игра пройдена мной с сыном целиком. За два часа. :-)

Мне было искренне жаль, когда вопреки прекрасному началу, ближе к середине стали проявляться недоделки. Во-первых, это тест-вопросы в кабинете начальника службы погоды, написанные по-английски (правда, озвученные по-русски). Причем "Jamaica" читается актером как "ХИмика" (с ударением на первый слог), "about 1200 years" как "сто двадцать" и т.п. Во-вторых, в машине по выращиванию всяких овощей, баклажан назван яйцом! Это ж, какое воображение нужно иметь, чтобы фиолетовый плод с зеленым черенком перепутать с яйцом! Господа, нет у яиц черенков, они по-другому появляются. :-) В-третьих, меня добил вопрос: "Что вы храните в кабинете файлов?". В конце-то концов, есть же по-русски какой-то эквивалент! Хотя бы: "Что вы храните в шкафу (сейфе) для документов?". Ну и, наконец, при попытке вскрыть другой сейф (рядом с машиной ветра) ломиком, Пижама Сэм выдает следующий перл: "Мне нельзя думать ничего!". Это как? Все, перечисленные выше ошибки, тем более странны, что работа по переводу второй части "Пижамы Сэма" была предпринята титаническая. Судите сами: 90% картинок с надписями переведены на русский и перерисованы, голоса актеров, озвучивавших персонажей игры, подобраны максимально похожими на оригинальные. Но, увы, недочеты от этого не уменьшаются.

В принципе, на диске есть еще и английская версия. Не берусь судить, насколько это хорошо для ребенка пяти-восьми лет. Психологи, например, утверждают, что маленький человечек должен сначала хорошо изучить родной язык, прежде чем браться за иностранный. А вот детям, уже начавшим проходить в школе английский, эта версия вполне помогла бы полюбить язык.

Резюме. Прекрасная озвучка персонажей гибнет под грудой недочетов. Впрочем, других переводов все равно нет. И еще, не знаю как ваш, а мой ребенок играет в "Пижаму Сэма 2" с удовольствием. Правда, те спорные места, о которых я писал, приходится проходить за него мне.

Оформитель, 31 августа 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (3)


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Гром и Молния  387 Kb, 96 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Пижама
Увеличенная копия











Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".