ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
периведино дубасечными пианэрами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Dino Crisis
Основная информация об игре
Оригинальное названиеDino Crisis (обзор на AG)
РазработчикCapcom
ИздательCapcom
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP233, 32Mb, 3D
РекомендуетсяSony PlayStation
Операционная системаWin98
Хочет на винчестере0 Mb

Несколько месяцев назад Фаргус уже выпускал одну русификацию Dino Crisis. Помните, был такой диск, серенький с красной надписью, на нем еще не было написано, кто его сделал? Напомню, что русским в той версии был только звук, а практически весь необходимый текст был оставлен японским. Играть в это, разумеется, было нельзя. Сейчас, уже после официального релиза Dino Crisis в Европе, Фагрус решил переиздать ту же версию, но с некоторыми исправлениями уже под собственным лейблом.

Что изменилось, а что осталось прежним? "Прогресс" налицо - там, где раньше текст был японским, он стал английским. Озвучка осталась той же. И если для безымянного продукта она еще подходила, то выпускать такое под собственным желтым значком Фаргусу следовало бы постыдиться.

Главная часть текстового объема, а это подсказки, сообщения, книги, письма не переведены вообще, а оставлены на английском (тогда как в первой версии были на японском). А ведь без этого играть не просто неинтересно, но ещё и невероятно сложно.

Текст перевели только в настройках игры, окне статуса персонажа, и описании предметов. Но и то, что сделано, выглядит крайне убого. Всё время проскакивают английские слова, буквы перепутаны, или просто забыты. Иногда слова налезают друг на друга, или за границы окон. Привожу несколько примеров: "Dверь акрыта", "НАDО ПОВЕРИТЬ ПРИБОР А ДВЕРЬМИ, И УСТАН". А титры к видеороликам написаны вообще иероглифами. Вот ещё один пример "качественного" перевода: в описании стимулятора написано "Улучшает качества предметов"! Это ж надо, типа полил им пистолет, и он как базука стрелять стал...

Про озвучка мы уже писали, что выполнена тоже не ахти. Хорошо только то, что актёров несколько, но играют они очень плохо и неубедительно. Немного лучше выполнена озвучка видеороликов. Но не намного. В дополнение к приведенным здесь примерам озвучки вы также можете прослушать и другие, открыв обзор той самой первой версии перевода.

В общем и целом русификация получилась убогой. Фаргусовские переводчики просто запороли отличную игру, а жаль...

Brother Artemius, 04 октября 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (3)
- Комментарии читателей относительно данной игры (2)


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Тест завершён  12 Kb, 3 сек
Умирающий Том  47 Kb, 11 сек
Как пользоваться генератором  23 Kb, 5 сек
Невероятно, но факт  16 Kb, 4 сек
Что же делать?  20 Kb, 5 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Dino
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
Dino Crisis | ^ (Fargus)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".