ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
смаделировано шизападобными глюканавтоми      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Star Trek Voyager: Elite Force, 2 in 1
Основная информация об игре
Оригинальное названиеStar Trek Voyager: Elite Force (обзор на AG)
РазработчикRaven Software
ИздательActivision
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..0.28
Системные требованияP200, 32Mb, 3D
РекомендуетсяP2-300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере590 Mb

Star Trek Voyager не относится к Фаргусовской "Золотой" серии. Означает это только одно: озвучка в игре была оставлена оригинальной, а переводу подвергся только текст. И по моему мнению, такой подход в данном случае наиболее правильный. Всё равно настоящих профессионалов озвучки у пиратов нет (по крайней мере, переводом стрелялки они точно заниматься не будут), к тому же все разговоры в игре сопровождаются титрами, которые хорошо читаются и держатся на экране достаточное время. В нашем случае имеется только один недостаток: пара видеороликов, сопровождающихся озвучкой, титрами не дублированы, а потому их содержание останется непонятным (но, должен сказать, ролики эти не длинные).

Переведен текст очень неплохо. Фразы строятся по-человечески, осмысленно, а не просто подставляя первое попавшееся значение английского слова. Поэтому читаются титры легко. Вот только, и это основной недостаток перевода, изредка реплики переводятся слишком уж с большой фантазией: слышишь, что говорит герой одно, а в титрах читаешь что-то совершенно другое! Такое ощущение, что несколько раз предложения в титрах были просто перепутаны (если быть точным, то замечено это было во время выполнения задания в Кубе Боргов). Одно в данном случае спасает: от всех этих разговоров мало что зависит, всё равно задание потом будет сформулировано в предельно краткой и ясной форме. Это, повторюсь, основной, если не единственный, серьезный недостаток данной локализации. Есть и другие типичные для русификаций ошибки. Так Tuvok, командир корабля Вояджер, однажды вдруг потерял ориентацию сказав, что "Хотя вам сейчас очень трудно, я должна вам сказать, что я очень разочарована". Название миссии Invasion совершенно зря перевели как "Инвазия" - это вовсе не имя собственное, оно есть в любом словаре и означает "вторжение". Названию того места, куда угодил Вояджер - Forge, тоже не подыскали русского эквивалента. А может и правильно, я и сам не представляю, как это можно перевести.

Технически всё выполнено безупречно: шрифты четкие, хорошо читаемые. Текст, как ему и подобает, набран и прописными и заглавными буквами, запятые с точками также не перепутаешь. В меню игры все просто и понятно.

Кроме одиночной игры есть в игре и другой режим: мультиплеер с возможностью побегать с ботами. Называется это "Голоматч" (от английского HoloMatch), весь геймплей которого позаимствован из Quake III Arena (Elite Force сделана на её движке). Проходить мимо него не стоит: хоть он и довольно вторичен, но сделан крепко и качественно. Чего не скажешь о переводе "Голоматча". Тут та же беда что и со всеми переводами Quake III и других мультиплеерных игр: ну нельзя в них играть на русском. Ведь многочисленные сообщения, появляющиеся на экране, практически полностью составные: кто-кому-что-чем-засадил-и-что-из-этого-получилось. В русском языке, богатом на различные окончания, такие кунтяшки просто не проходят. К сожалению, на лету произвести переключение на английский нельзя, придется переустанавливать игру. Из внутреннего меню русской версии доступен только французский.

По количеству штрафных баллов русификация получает рейтинг три звезды. Но это - три с плюсом, или даже с двумя. Играть мне в неё понравилось почти так же, как и в английскую версию. Диск является совсем не плохой покупкой.

Neo, 05 октября 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (3)
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Star
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
Star Trek Voyager: Elite Force, Platinum | ^ (7 Wolf)
Star Trek Voyager: Elite Force | ^ (RUS)
Star Trek Voyager: Elite Force | ^ (City)
Star Trek Voyager: Элитное Подразделение | ^ (Triada)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".