ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
аблапано прафисианальными периводчеками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Блэрская Ведьма, Часть 1: Растин Парр
Основная информация об игре
Оригинальное названиеBlair Witch Project: Volume 1: Rustin Parr (обзор на AG)
РазработчикTerminal Reality
ИздательGathering of Developers
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрAdventure
Для перевода использовали..1.00.50
Системные требованияP2-300, 64Mb
РекомендуетсяP3-500, 128Mb, 3D
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере975 Mb

Любой человек, давно знакомый с продукцией фирмы Фаргус, только взглянув на обложку диска и не найдя знакомого логотипа Gold сразу скажет, что русской озвучки тут нет. Всё верно. И, тем не менее, диск действительно мог бы нести какой-нибудь знак качества на обложке, ведь перевод титров просто великолепный! Мог бы, если бы не одна серьезнейшая ошибка, речь о которой - в конце обзора. А то, что озвучка на английском - так это даже хорошо, ни один пиратский актер не сможет сыграть так здорово, чтобы создать настроение настоящего страха, так часто посещающего тебя при игре в Blair Witch. Это же не комедия какая-нибудь, а настоящий ужасник, к тому же очень длинный и с не одним часом диалогов. Ужасы - один из самых тонких жанров, атмосфера которого запросто рассыплется на части, как только почувствуешь малейшую фальшь. С титрами же в Rustin Parr играется отлично, они не мелькают и их всегда успеваешь прочитать. Тем более, что это не фильм, в момент диалога на экране никакого действия не разворачивается.

Перевод был сделан настоящим профессионалом, одинаково хорошо владеющим как русским, так и английским языком: каждая фраза обдумана и грамотно построена, а мне в такой работе чрезвычайно трудно выискивать ошибки. Только одна бросилась в глаза сразу: в начале игры главной героине предстоит пройти обучение, называвшееся в оригинале "training execution". Не знаю почему, но переведено это было как "тренировочная казнь". Да, "казнь" это одно из значений слова execution, но в данном случае более правильным был бы перевод "тренировочное задание". Казнь - это навсегда, перед смертью не натренируешься. Странная ошибка, тем более что больше таких ляпов я не нашел, даже опечаток в тексте почти не видать. Понравилось, что в тех случаях, когда дословный перевод выглядел бы нелепым или непонятным русскому человеку, переводчик подбирает фразу с аналогичным значением. Пример: Холлидей разговаривает с официанткой Гретчен о местном шерифе, и вдруг его фигура появляется в дверном проеме. У нас в таких случаях говорят "Вспомнишь дурака...", тогда как американцы: "Speak of the Devil"... Может дурак и дьявол это и не одно и то же, но так понятнее.

Сначала о найденных незначительных ошибках. При попытке открыть запертую дверь появится надпись на английском: "The door is locked". Когда я воспользовался чит-кодами и взял автомат томми-ган, оказалось, что его описание отсутствует, а вместо него всплывает служебная фраза "add to dict: tommygun.kfm". Эта же строка проявляется и в описании еще нескольких видов оружия. Ошибка на карте: дом Растина Парра подписан на ней как РАРР. Ну и еще, хотелось бы отметить, что название русской версии "Блэрская Ведьма", на мой взгляд, является не слишком удачным. "Ведьма из Блэр" - а именно под таким названием фильм шел в нашем кинопрокате, - было бы лучше и привычнее.

Совсем забыл упомянуть о шрифтах, а все потому, что никаких проблем с ними нет. Титры хорошо читаются, а письма красиво стилизованы под рукописные, и при этом также без ущерба для читабельности.

Но все перечисленные мелкие недостатки ничто, по сравнению с серьезным глюком, просто не дающим возможности закончить игру. Происходит это так: практически в самом конце игры Холлидей должна выбрать в инвентории "Твану кровавого мальчика", после чего начинается загрузка следующей карты. Загрузка идет долго, намного дольше чем это требуется, а затем игра просто-напросто вываливается в Windows (большое спасибо Janus'у за то, что он вовремя указал на эту ошибку). Вот так облом! Ведь играть то оставалось всего несколько минут: далее надо было найти около скалы тело мальчика и после короткой сценки с появлением Чужака (Stranger) бежать от темного облака. Потом был бы финальный ролик. И вот этой долгожданной развязки пользователи диска оказались лишены! Не поможет и установка английской версии с этого диска - в ней глюк проявляется точно так же.

Так что же делать? Буквально через два дня после написания первоначального варианта этого обзора Фаргус выпустил патч, исправляющий эту ошибку. Если вы имеете возможность скачать его (а если вы читаете эти строки online, то скорее всего, так оно и есть) - берите диск с моими лучшими рекомендациями. Ну а если нет - придется поискать что-нибудь другое. А продавцам надо приготовится, что "Ведьму" довольно часто будут нести обратно.

Neo, 18 октября 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (7)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Блэрская
Увеличенная копия











Другие русефекации данной игры
Blair Witch Project: Episode 1 | ^ (Процедура 2000)
Ведьма из Блэр, Platinum | ^ (7 Wolf)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".