ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
крякнуто русефецыравоными хирувимами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Легенда о Затерянном Городе, 2CD, (Cannabis)
Основная информация об игре
Оригинальное названиеThe Legend of the Prophet and the Assassin (обзор на AG)
РазработчикArxel Tribe
ИздательCryo Interactive
Русефекатор7 Wolf
Кол-во дисков ориг./русеф.2/2
ЖанрAdventure
Для перевода использовали..?
Системные требованияP233, 32Mb
РекомендуетсяP300, 64Mb
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере303 Mb

Открывая коробку с игрой, всегда ждешь от нее сюрпризов. Неизвестно, хороших или плохих, но ждешь. Всегда есть риск нарваться на откровенную подделку, заплатив за нее приличную сумму денег. Сюрпризом на этот раз стало то, что на поверку "Предание о Затерянном Городе" оказалось не чем иным, как The Legend of the Prophet and the Assassin от Cryo, переводом которой уже занимается компания Нивал. А название для того и изменили до неузнаваемости, чтобы никто раньше времени не догадался и не мешал продавать эту поделку, даже заставку игры не лень было перерисовать. Более того, изменили даже название английской версии - теперь это некая The Saga of the lost city.

Действие "Предания о затерянном городе" происходит на Ближнем Востоке в XIV веке, что предполагает массу специфического текста, с которым, объективно говоря, переводчики справились неплохо. Основные проблемы начинаются в озвучивании: за всех персонажей игры говорит пара человек (один актер за мужчин и одна актриса за женщин), коверкая слова и своими монотонными голосами портя впечатление от игры. Не повезло бедняге Симону де Ланкроису, которого русификаторы обзывали то Симоном, то Саймоном, так и не придя к концу игры к чему-то одному. Впрочем, иногда уставая от своих бесплодных усилий, озвучатели уступают свое место оригинальным английским голосам. Эту проблему можно решить, включив титры внизу экрана, хотя порой они не умещаются там и вылезают за границы видимости, создавая проблемы для восприятия. Следует также отметить частое несовпадение между титрами и голосами, порой приводящее к забавным результатам. Караванщик, сидящий рядом с козой, и текст внизу экрана, говорящий о том, что эта женщина сейчас родит, доставили мне много приятных эмоций. Веселят порой и названия предметов в инвентаре. Как вам, например, "подтек", который можно взять в руки? А смешав его со снотворным, которое почему-то названо наркотиком, мы получаем не просто подтек, а "подтек от наркотиков". Для интересующихся скажу, что под "подтеком" подразумевалась icicle (сосулька).

Абсолютно не решена проблема интерактивного разговора с персонажами, интерфейс которого расположен в верхней части экрана в виде круга. Темы для разговора либо не прописаны вовсе, либо прописаны крайне небрежно.

Так стоит ли тратить свои деньги на достаточно средний продукт скоростной русификации? И если его кому и можно порекомендовать, то лишь самым нетерпеливым игрокам, которые не в силах дождаться февраля.

Камикадзе, 03 февраля 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Легенда
Увеличенная копия











Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".