ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абгажино прафисианальными сталярами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Ноктюрн: Полный русский перевод
Основная информация об игре
Оригинальное названиеNocturne (обзор на AG)
РазработчикTerminal Reality
ИздательGathering of Developers
РусефекаторПроцедура 2000
Кол-во дисков ориг./русеф.2/2
ЖанрAdventure
Для перевода использовали..final
Системные требованияP233, 32Mb
РекомендуетсяP2-300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95
Хочет на винчестере550Mb миниум

"А вы ноктюрн сыграть смогли бы, на флейте водосточных труб?"

"Ноктюрн" с самого начала радует использованием оригинального инсталлятора, кроме языка позволяющего также выбрать любой вариант установки: поставить игру как сразу со всеми четырьмя эпизодами (это потребует 1.2 Гб), как и с любым одним из них (понадобится около 500 Мб). Вся установка произошла без типичных для пЕратов фокусов, поэтому к тому моменту, когда на диск копировался последний мегабайт, я уже предвкушал качественно сделанный перевод.

Первые сомнения закрались в душу уже в тот момент, когда передо мной появилось стартовое меню, среди прочего предлагавшее "Загрузк". Не люблю я сокращения, ну да ладно думаю, хоть не "Загруз". Оказалось, что неудачных сокращений в Ноктюрне предостаточно. В опциях графики есть некий "Рейтинг", который может быть "Младш" и "Мол" - что это такое я до сих пор не представляю. Какое отношение может иметь чей-то рейтинг к видеокарте, она что, тоже баллотировалась на выборах в Думу?

В настройках оружия сразу и не поймешь, что значит "Равн" - по моему, такому сокращению место только на корпусе калькулятора. "Предидущ пред" - понятно, что это предыдущий предмет, но звучит забавно... А еще можно было написать "пред предмет", тоже не фигово. Хорошо, хорошо, заканчиваю с меню, игры покупают не для того, чтобы его рассматривать - рано или поздно во всем можно разобраться.

Главное разочарование в Ноктюрне - это качество озвучивания. И что обидно - ведь могли же лучше, только не надо было так спешить. "Актеры" читают текст явно впервые видя его перед собой. Да что там, перед произношением какой-либо фразы у них, похоже, даже не было времени взглянуть на нее и подумать, с каким выражением ее следует произносить. Так что чаще всего текст просто зачитывается, безо всяких эмоций. Только девушке озвучивавшей Светлану, более-менее удавалось попадать в тему. А хуже всего обстоят дела с озвучиванием Полковника. Еще один неприятный момент: по окончании каждой фразы звук обрывается слишком резко. Тем более жаль такой озвучки, что перевод субтитров в игре кажется вполне нормальным, никакого "стилуса". Все что в них написано, всегда абсолютно точно совпадает с тем, что будет сказано - за это можно и похвалить. Хотя человеческий перевод не является таким же неиссякаемым источником юмора, как машинный, но он также частенько приводит к забавным ляпам. Например, вот один из них, который я нашел в самой первой сцене:

Для того, чтобы войти внутрь секретного помещения, Полковник должен обменятся с секретаршей паролями. Разговор должен выглядеть так: "Мир это темное место - Кто защитит мир от тьмы? - Мы защитим". Так вот, в русской версии Полковник ловко переводит все стрелки на Странника: в ответ на вопрос, кто же защитит мир, отвечает: "Вот он и защитит".

Конечно же, большим плюсом этого диска является наличие на нем английской версии. Вот интересно, что вы подумаете, если я скажу, что она "не совсем английская". Что текст на английском, но звук все равно русский? Вот и нет, голоса и титры - самые что ни на есть оригинальные, зато все меню - на нашем родном. Честно говоря, с таким подходом я сталкиваюсь впервые. Но за английский звук - большое спасибо. Вот если бы еще можно было скомбинировать русские титры и английскую речь, то такой вариант я бы рекомендовал использовать всем. Правда мне это не удалось...

Напоследок, один забавный прикол: на первом диске в директории AVI создатели игры положили 4 рекламных видеоролика - трейлера, выкладывавшихся до этого в интернете. Так вот, пираты не только не выкинули их, но даже добросовестно перевели на русский язык, причем перевели намного лучше, чем саму игру, видимо полагая, что это видео из нее. Только каждый из них кончается словами, тонко так намекающими, что это все-таки трейлер: "Coming Halloween 1999" - переводчик, не понявший в чем тут дело, произносит как "каминг хэллоуин тысяча девятьсот девяносто девятый".

Neo, 21 декабря 1999 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (5)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Ноктюрн:
Увеличенная копия











Другие русефекации данной игры
Nocturne: Полностью на русском языке, 2 в 1 | ^ (Fargus)
Nocturne: Platinum, 2 в 1 | ^ (7 Wolf)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".