ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
распито дубасечными супырежыками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Star Wars: Episode 1: Battle For Naboo
Основная информация об игре
Оригинальное названиеStar Wars: Episode 1: Battle For Naboo (обзор на AG)
РазработчикFactor 5
ИздательLucasArts
РусефекаторRUS
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрArcade
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-266, 32Mb, 3D
РекомендуетсяP2-300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере280 Mb

Идея игрушки - довольно незамысловатая: нам предлагается "полетать-пострелять". Порой летать придется настолько "низэнько-низэнько", что можно сказать, что "и поездить тоже". Это настраивает на не самый серьезный лад и особых претензий к переводу возникнуть вроде бы не должно. Оружие, средства передвижения, миссии. Чего сложного? Но и с этим толком не справились. А присутствие голосовых сообщений в миссиях вообще проигнорировано.

Так вот... я о том, что небезызвестная Lucas Arts в очередной раз пытается заработать на одной из самых раскрученных торговых марок. А именно, на Звездных Войнах (Star Wars). Сдается мне, что лет через N, когда графика и вычислительные мощности домашнего компьютера намного превысят наши фантазии об их возможностях, мы увидим еще несколько римейков на ту же тему. Кладем CD на специальное углубление в "кофейной подставке" и получаем 280 мегов объема. Русский язык выбираем при установке. Получаем одну иконку на десктопе на английском. Нажимая ее, получим меню на русском, в котором пункт "Настройки---Настройка оборудования", например, не переведены. А что же сама игра?

Уффф... Какое разочарование. "В некотором царстве, в слаборазвитом космическом государстве...". Это мы знаем... Дальше что? Потом, по замыслу создателей игры, мне надо получить задание командования и выполнить его. Что с приказом? С приказом все просто: титры (русские) и звук (английский). Титры приглашают послушать задания и настроиться на их выполнение. Поэтому, пока все понятно. А вот в самой миссии - непорядок. Мне что-то постоянно советуют, направляют мои действия, предупреждают о чем-то. О чем? Неизвестно о чем. Русского перевода у переговоров в процессе прохождения миссии попросту нет. И каких-нибудь надписей тоже.

Ощущаю себя лишним в игре. Отряды, эскадрильи и просто напарники несутся спасать кого-то, а я, как болван, болтаюсь в небе, пытаясь понять ситуацию. И подсказать некому, что же от меня надобно этим "Бабуинам-Набуинам"? Ладно. Начнем миссию сначала. Внимательно всматриваемся и вслушиваемся во все, что относится к приказам и прочему. Выбор летательного аппарата называется, почему-то, "выбором искусства"... Да-а... Впрочем, что выберешь, - так и поедешь. Будем считать, что это - логично... Все остальное - в том же духе. Через полчаса привыкаешь. И даже начинаешь что-то понимать. А это - уже прогресс.

И еще: настройка управления мышью и клавиатурой приводит к интересным результатам. Так я узнал, что моя мыша неравномерно перемещается по горизонтали и вертикали. А что такое "ось переворота по оси Z" (мышью) - догадайтесь сами. Короче, настроится на мышу очень трудно. Особенно, если у вас уже стоит, как у настоящего геймера, какая-то другая программа управления. Например, PS2RATE. И если на клавиатуре еще можно как-то летать, то на mouse - наше вам с кисточкой! Нет, конечно, если задаться целью, то настроится можно во всех случаях, но к этому времени сама игра вам будет уже "до лампочки". Только, если вас вдруг заинтересует перевод названий миссий в игре. Там, почти, что не название, то - пример неудачного перевода. "Грабеж Немоидии" - это речь идет о нападении на какое-то ихнее село с обстрелом местных торгашей. При этом нигде нет ни слова, что у торгашей деньги/товар отбирают. Причем тут "грабеж"? И кто такие "Элитные Офицеры" и что они делают в меню "Опции"? Даже не буду дальше рассказывать. Кто коллекционирует что-то подобное, - милости прошу играть и записывать, а я - пас. Ну не хочу я быть чужим на этом большом празднике квадратной графики от Lucas Arts и "качественного" перевода от "Русского Проекта"!

Короче: детям, возможно, и понравится. При условии, что взрослые им расскажут, что же собственно в тот или иной момент любимому чаду нужно сделать и куда стрелять. Ведь взрослые уже все выучили английский язык, не так ли? :)

Sebastian Pereira, 07 мая 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Star
Увеличенная копия











Другие русефекации данной игры
Star Wars: Episode 1 Battle For Naboo, 2 in 1 | ^ (Fargus)
Star Wars: Battle For Naboo, Platinum | ^ (7 Wolf)
Star Wars: Episode 1: Битва за Набу | ^ (Triada)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".