ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абгажино сланопатамными пианэрами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Independence War 2: the Edge of Chaos, Platinum
Основная информация об игре
Оригинальное названиеIndependence War 2: The Edge of Chaos (обзор на AG)
РазработчикParticle Systems
ИздательInfogrames
Русефекатор7 Wolf
Кол-во дисков ориг./русеф.2/2
ЖанрSimulator
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-400, 64Mb, 3D acc.
РекомендуетсяP3-800,128Mb, 3D acc.
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере420 Mb

Да, такого я не встречал давно! Признаться, данная локализация удивила даже меня, человека, повидавшего много тупости в разном ее воплощении. Неприятный запашок, обильно издаваемый "волковской" локализацией IW2, я почуял, еще даже не начав играть. Небольшой описательный текст к игре, кои обычно пишут на задней обложке коробочки, прямо скажем, не порадовал и навел на неприятные мысли относительно содержания самой игры. Поясню: в тех трех с половиной строчках, которыми нас щедро одарили "волки", я обнаружил пару стилистических ошибок и одну опечатку (вместо "действиями" было написано "действоями"). Допускаю, обложка отнюдь не главное в русификации, но относится к ней надо уважительно, а не придумывать за 5 минут до отправления в печать.

Пожалуй, об одной существенной неприятности доложу сразу: вступительный ролик не переведен, и субтитров в нем тоже нет. Как русскоговорящему и англо-непонимающему человеку разобраться, в чем дело и ради чего ему предстоит в течение долгих часов сидеть перед экраном своего монитора и "наслаждаться" дальнейшими выкрутасами Волка? Никак, разве что догадываться - благо, несложно.

Играть дальше расхотелось уже при виде главного меню. Кривые несоизмеримые буквы, смотрящие на меня из всех пунктов меню, окончательно похоронили надежду увидеть что-то стоящее. Мало того, в этот раз они получили непонятный ядовито-зеленый оттенок, иногда даже в виде отчетливых пятен. Перевод тоже не блистает. Полно сокращений, причем в тех местах, где они вовсе и не требовались: "кач. освещения", "вертик. синх.", "кач. звездн. неба", и напротив - некоторые фразы обрезаются примерно на 30 процентов. Есть и абсолютно непонятные пункты - "антиалиасинг ип" один из них. Не обошлось и без забавностей. "Объем(издание) кинофиг" - это, простите, уже хамство, к тому же ясно видно, что Stylus автоматически приписал в скобках второе значение переводимого слова.

Внутриигровой перевод окончательно поставил в тупик. Просто не понятно, как люди могут поставлять на рынок столь откровенное барахло. Кроме русских букв, в тексте в обильном количестве присутствуют английские. Так, скажем, вместо "т" используется "t", вместо "к" - "k", вместо "ш" - три вертикальные палочки. Вместо русской "п" нагло применяется английская "n", причем, как вместо строчной, так и вместо заглавной. Переведено далеко не все. Например, в списке ближайших объектов некоторые пункты оставлены английскими, хотя не ясно, почему. Разумеется, энциклопедия вооружений на базе Лукареции (или Люкареции - именно так звучит это имя в игре) осталось нетронутой. Действительно, зачем нашему человеку знать все подробности о различных космических кораблях? В тексте напрочь отсутствуют какие-либо знаки препинания, кроме точек. Во всем чувствуется "неоценимое" вмешательство стилуса. Скажем, во время анимационных вставок появляется надпись "упрямленый вид", а главный отсек называется "главный залив".

Короче говоря, играть в Independence War 2 от 7 Волка - сложно, противно и угнетающе. Вместо того чтоб наслаждаться полетами и хорошей графикой, приходится напрягать глаза, всматриваясь в кривые буквы, а потом долго думать над смыслом прочитанного. Изучая наполовину английский текст, невольно задаешься вопросом: "А в чем же смысл?".

Leech, 19 августа 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (2)
- Комментарии читателей относительно данной игры (5)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Independence
Увеличенная копия







Другие русефекации данной игры
Independence War 2: The Edge of Chaos, 2 in 1 | ^ (Fargus)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".