ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
патрогано дубасечными ламерами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» F.A. Premier League Manager 2002
Основная информация об игре
Оригинальное названиеF.A. Premier League Manager 2002 (обзор на AG)
РазработчикEA Sports
ИздательEA Sports
РусефекаторTriada
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрSport
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-266, 64Mb
РекомендуетсяP2-350, 128Mb
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере600 Mb

Знаете, что мне всегда нравились в локализациях «Триады»? Оформление. Дизайн коробочки смотрится очень профессионально. Штрих-код, на любом свободном месте написано «All right reserved» и «ElectronicArts» (я надеюсь, вы понимаете, что всё это неправда и что EA пишется раздельно). Видно, что к своему делу люди относятся с любовью и вниманием (во всяком случае, оформители). Текст описания, правда, подкачал. Да это всё мелочи, но приятно.

Как только вы вставляете диск, на экране появляется окошко, где пока можно выбрать только «Установить Игру». Так нам это и надо. После стандартной инсталляции в меню появится папка «FootballManager2002». Из неё вы сможете запустить русскую и английскую версию игры, настроить 3D и удалить игру. Вроде бы всё, но люди просвещённые заметят, что нет Database Editor-а. Вообще он есть, вот только в меню его почему-то забыли поставить. И если он вам нужен (а без него начинать играть я бы не советовал) то просто создайте ярлык сами (editor.exe в основной папке игры). Наверное, я уже утомил и лучше бы мне переходить прямо к делу. Отлично. Как раз время для теста самого перевода.

Запускаем.…В стартовом меню мне показалось, что шрифт выбран достаточно сносный. Не могу сказать, что он мне понравился, но всё-таки бывает и хуже. А вот когда я увидел этот шрифт поближе при выборе команды, мне стало плохо. Мало того, что почти все буквы размыты и расстояние между ними всегда разное (больше всех досталось букве «ч», которая в 2 раза меньше остальных), так ещё и прыгают они, как зайцы, по экрану. Да и размер не совсем подходящий: предложения, а иногда и просто слова не помещаются туда, куда должны помещаться. Когда я дошёл до состава моей команды, то я не совсем понял, кто какую позицию занимает, так как «НП» - это нападающий, «ЦП» - полузащитник, а «ЛП» - защитник. Я не говорю о всяких там левых крайних и либеро. Ну а «GK» и «CD» - это конечно вратарь и центральный защитник, но у нас то вроде как русская версия. И тут мне показалось это очень знакомым. Ну, конечно же! О точно таких же глюках писал Artik в обзоре локализации от «Процедуры 2000». «Молодёж» без мягкого знака, например. Вот шрифт немного другой. Он действительно поменьше, но такой же «кривой». А как ещё назвать шрифт, где слова выглядят примерно так: «СОЛНЕчНО», «МАТч» и т.д. И даже в такой же пропорции приблизительно. Сами понимаете, что смотрится это просто ужасно. Про орфографию и пунктуацию товарища Стилуса я вообще молчу. Да разве может какой-то человек переводить лучше, чем программа? Конечно же, нет. И зачем тогда мучиться? Наверное, именно так думали наши локализаторы. Больше всего вам должен понравиться быстрый просмотр матча (это когда только комментарии). После надписи «он забивает гол» счёт не изменяется. Наверное, имеется в виду, что был удар по воротам. При голевых моментах пишется «он имел возможность» или «идёт в попытке». Ну а как вам фраза «он всё осознал»? При пробитии послематчевых пенальти слова «набрано» и «пропущено» означают, что игрок пенальти либо забил, либо нет. А в статистике после игры этот самый забитый пенальти называется «на вылет». Я уж не говорю, что доходы с продажи билетов называются «подтверждение». Но больше всего мне понравилось письмо, которое мне прислал доктор с сообщением о травме игрока. Оказывается, футболист получил травму из-за того, что был заменён, и мне очень повезёт, если «он вернётся в строй НЕ ранее, чем через неделю». Хороший доктор, ничего не скажешь. О звуке, как вы понимаете, разговор короткий. Переводить менюшные звуки не надо, а комментаторов – слишком сложно.

В достоинствах перевода можно отметить, что локализаторы ничего не испортили. Имена игроков и названия команд не переведены и сохранена оригинальная английская версия. Ещё одним плюсом можно считать то, что игра работает без диска, но вы уж сами решайте, насколько это важно.

Подведём итог. Если вы спокойно можете ориентироваться в английской версии, то покупайте. Если хотите испробовать ваши нервы, то тоже покупайте. Если вам нужен только качественный перевод, то эта локализация не для вас.

Dr.Nik, 29 сентября 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (3)
- Комментарии читателей относительно данной игры (3)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

F.A.
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
F.A. Premier League Manager 2002 | ^ (7 Wolf)
F.A. Premier League Manager 2002 | ^ (Процедура 2000)
F.A. Premier League Manager 2002 | ^ (Fargus)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".