ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
автаматизиравано ниугамоными сталярами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» FIFA 2002
Основная информация об игре
Оригинальное названиеFIFA 2002 (обзор на AG)
РазработчикEA Sports
ИздательElectronic Arts
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрSport
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-266, 64Mb, 3D acc.
РекомендуетсяP3-500, 128Mb, 3D acc.
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере498 Mb

Cвершилось! FIFA 2002 появилась на русском. Самая первая локализация была сделана командой Фаргуса. И при этом в самые кратчайшие сроки. Сегодня мы могли позволить себе лишь английскую FIFA, а уже на следующий день на прилавках появилась та самая версия, о которой я и хочу вам рассказать.

Было много разговоров среди ярых фанатов серии футбольных симуляторов от EA Sports на тему, что игра с данного диска не работает, так как у некоторых она просто не запускалась. Оказались всего лишь проблемы с видео картой у отдельных личностей (сам проверял). Потом много полемики вызвал вопрос о «полноте» игры. Большинство начало жаловаться на то, что это якобы бета или демо-версия, так как там не было тренировки, петард на трибунах и ещё кое-чего. Но их и не должно было быть. Все эти «навороты» предполагались лишь для платформы Playstation 2. Владельцы же персональных компьютеров остались без них. Это то, что касается самой игры.

А теперь о русификации. Начну, как обычно, со шрифта. Весьма распространённый у наших локализаторов, с несколько размытыми буквами, но достаточно приличный. Проблема с ним заключается в отсутствии понятия «пробела». То есть может он там и есть, но промежутки между словами слишком маленькие (посмотрите скриншоты внизу).

Я уже говорил о том, что спортивные игры относятся к тому жанру, который нельзя переводить, не разбираясь в самом виде спорта. Не достаточно просто взять словарь и посмотреть неизвестное слово. Вы можете найти 10 вариантов, а в данном контексте оно может обозначать ещё что-нибудь. Конечно, возможны различные интерпретации, но ведь «half length» в футбольном симе может иметь лишь одно значение – продолжительность тайма, а не «половина длины», как считают наши доблестные переводчики. Надо же обладать ещё и определёнными знаниями терминологии. Хоть раз комментатор на ТВ произносил что-нибудь типа: «игрок сыграл в 1-2 пас с партнёром…после отличного специального движения оторвался от соперника и подбросил мяч в центр штрафной площадки»? А вот в FIFA 2002 переводчики использовали именно эти слова. Попробуйте заменить «1-2 пас» на стеночку, «специальное движение» - на финт, а вместо «подбросить» поставьте навесить. По-моему это будет звучать получше. Ну а как вам нравится выражение «на подаче» при выборе озвучки матча? В оригинале это «on the pitch», что значит «на поле». При выборе этой опции мы будем слышать не голоса комментаторов, а различные звуки, которые слышат футболисты во время игры. Как вы думаете, кто такие «точные пробивающие»? Наверное, те, которые бьют точно. Может быть, но ведь это словосочетание заменило в русской версии «spotkick taker». «Spot» - это конечно точка, я не спорю, но на футбольном поле этим словом называется точка, с которой пробиваются одиннадцатиметровые штрафные удары, которая к слову «точный» не имеет никакого отношения. И как всегда, больше всего проблем вызвало слово «fitness». «Годность» это не совсем то значение, которое вкладывают в него разработчики. Физ. подготовка вот что это такое. Локализаторы из Фаргуса догадались перевести названия национальных сборных, лиг и позиции. Но ко всем трём у меня есть замечания. Национальные сборные переведены не все, и поэтому иногда бывает очень сложно найти нужную команду в алфавитном «порядке». Лиги переведены в принципе неплохо, но как-то «без души» что ли. Есть «Бундеслига Австрии», а есть «НемБундеслига» (пробела то нет). Здесь же находится и «ШведскийAllsvenskan». Не перевели, забыли, наверное. О переводе позиций я могу сказать только одно: вы знаете, что такое «ЛЗП» или «ПЦАП»? Вот и я не знаю…

На диске присутствует и английская версия игры. Её можно выбрать в опциях самой игры. Звук не переведён.

Итак, всё вышеперечисленное даёт нам в итоге 2 звезды.

Dr.Nik, 11 ноября 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (11)
- Комментарии читателей относительно данной игры (12)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

FIFA
Увеличенная копия







Другие русефекации данной игры
FIFA 2002 | ^ (7 Wolf)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".