ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
периведино сланопатамными зюганавыми      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Дороги, которые мы выбираем
Основная информация об игре
Оригинальное названиеRails Across America (обзор на AG)
РазработчикFlying Lab Software
ИздательStrategy First
РусефекаторTriada
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрTycoon, Strategy
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP233, 64Mb
РекомендуетсяP2-350, 128Mb
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере147 Mb

Первое впечатление, полученное после просмотра Триадовской русификации «Rails Across America»: у пиратов не хватило, ни терпения, чтобы разобраться в игре, ни времени нормально ее перевести. Или как иначе объяснить то, что вся русификация представляет собой один сплошной баг? После многих часов, проведенных за игрой, ничего хорошего в переводе я так и не нашел - плохо сделано абсолютно все. В русской версии игры разобраться абсолютно невозможно. Игра и так весьма сложна для понимания: нет ни туториала, ни хелпа, а в переводе от Триады к тому же не понятны ни интерфейс, ни задания к сценариям.

Теперь по порядку. Прежде всего, понять хоть что-нибудь в тексте даже не пытайтесь, все равно не получится. Порой кажется, что перевод был сделан человеком, никогда раньше не видевшим русского языка. Очень неплохая в оригинале встроенная в игру энциклопедия, «Триадой» была превращена в набор бессмысленных статей, в которых редкие предложения хоть как-то логически друг с другом связаны.

К слову о тексте, в игре большинство слов написано с использованием как русских, так и английских букв. Отсюда и получаются такие фразы, как «ЖамеЫpy не установлен». Если кто не понял, то речь идет о популярной программе для поиска игровых серверов – GameSpy. К тому же большинство текста написано прописными буквами, что со временем начинает раздражать.

Присутствуют также баги, связанные непосредственно с ошибками в работе с программным кодом. Например, предложение «Его зарплата Salary» наталкивает на мысль, что вместо слова «Salary» должна присутствовать одноименная переменная, подставляющая величину зарплаты непосредственно вместо этого слова.

Ну и естественно, все это «великолепие» к тому же переведено местами неточно, а порой даже просто глупо. Более того, даже не местами, а практически везде. Карта (не географическая, а игральная: в игре с помощью игральных карт, естественно стоящих определенную сумму денег, можно всячески вредить соперникам) с названием «Декан экономики» заставляет вспомнить родной «драконат» и в очередной раз усомниться в квалификации русификаторов.

Спрашивается: как ЭТО можно оценить? Ставлю только один балл (адын, ара, савсэм адын), да и то только за то, что игра хотя бы запускается. Покупать диск стоит только из-за английской версии: «Rails Across America», несмотря на убожескую графику, - очень неплохой тайкун, который без зазрения совести можно порекомендовать всем фанатам «Railroad Tycoon II» и «Transport Tycoon». Только учтите, что интерфейс здесь интуитивно понятным не назовешь, и перед тем, как вы окончательно разберетесь в игре, пройдет, скорее всего, не мало времени. Удачи!

Kiar, 02 декабря 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (3)
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Дороги,
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".