ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
обглючино заспертоваными сталярами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Гарри Поттер и Философский камень, Gold
Основная информация об игре
Оригинальное названиеHarry Potter and the Sorcerer's Stone (обзор на AG)
РазработчикKnowWonder
ИздательElectronic Arts
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
Жанр3D-Action, Adventure
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-266, 64Mb
РекомендуетсяP2-400, 128Mb, 3D acc.
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере407 mb

Истерия под названием Harry Potter © ® ™, успешно отметившись на киноэкранах и в рождественских наборах LEGO, добралась, наконец, и до компьютеров. Надо признаться, что Гарри на Unreal-движке выглядит весьма и весьма впечатляюще. А главное – игра детская, без крови и насилия, не очень сложная, красочная и увлекательная. Даже приставочный атавизм в виде невозможности сохранения в любом месте в любое время не портит впечатления от знакомства с виртуальным воплощением книги Дж. К. Роллинг. Казалось бы, что еще нужно для счастья?

Интересна реализация данной игры в «Фаргусе». При неплохих актерах (правда, их там немного, но тут взятки гладки – кто же будет в пиратских переводах искать на каждую роль по актеру, если даже в официальных иногда умудряются обойтись минимальным их количеством) эту локализацию язык не повернется назвать удачной. Дело в том, что половина фраз в диалогах озвучена лишь частично. Я здесь сделал что-то наподобие журнала «Колобок», помните – «слушай пластинку, смотри картинку»? Для примера подгрузите звуковой фрагмент номер 2 и картинки к нему – с 1 по 8. Не забудьте обратить внимание на текст на восьмом скриншоте в этой серии: понять, о чем говорит Хагрид, практически невозможно, слишком уж не по-русски он говорит. И вот так практически везде (есть озвучка – нет озвучки) - результат весьма печальный. А поскольку игра подчеркнуто детская, потеря половины звуков - явление для нее критичное. И чем меньше возраст ребенка, чем хуже он читает, тем большее отторжение вызывает данная локализация. Как ни крути, а в руках у меня обыкновенная халтура, нашлепка «Gold» на которую попала, видимо, по ошибке.

Текст в игре, судя по всему, переводился самостоятельно, фаргусовские профессионалы от перевода не стали полагаться в написаниях имен ни на весьма неудачный перевод издательства «Росмэн», ни на альтернативный вариант с сайта www.harrypotter.ru. Яркий пример тому - подружка Поттера Гермиона, чье имя переводчиком «Фаргуса» трактуется как Гермион. К сожалению, и со смыслом не всегда все в порядке. Ближе к финальной битве Гарри с Главным Злодеем, пытающимся похитить тот самый злополучный философский камень, начинается путаница реплик, и уследить за тем кто, что и почему говорит, практически невозможно. Да и по ходу повествования Гарри Поттера пару раз обозвали Мэлфоем (главный его соперник в магическом университете). А эти задания в начале каждого подуровня: «Найди 2 карточку» (в игре надо собирать магические карточки)… Как нормальный человек, впитавший русский язык с молоком матери, я даже мысли не допустил, что эта двойка читается иначе, чем «вторую». И с легким сердцем отправился искать эту самую вторую магическую карточку, тем более, что это был второй уровень, а одна у меня уже была. Каково же было мое удивление, когда выяснилось, что нужно было искать не вторую, а две карточки! Видите, всего лишь не то окончание, а сколько нового потаенного смысла можно отыскать. А эта «Книга Маги»! Шутки подсознания, навеки запечатлевшего образ бульонных кубиков? И еще. Чуть было не забыл! Если вместо игры в основном меню выбрать пункт «Сквиддиш», инструкции к этому во многом забавному виду соревнований будут на непонятном языке, находящемся в употреблении в стране Крякозяблия. Лично меня угнетают локализации такого качества. Но, как ни странно, детям все равно во что играть, лишь бы бегало, прыгало и стреляло (колдовало), а ленивым (невнимательным, бессовестным – нужное выбрать из списка) локализаторам детская неразборчивость только на руку.

Кстати, английская версия на этом диске нерабочая. Она устанавливается, но при запуске ругается на отсутствие чего-то там внутри. Не зависимо от того, в каком режиме вы пытаетесь запустить игру – хардверном или софтверном. Правда, я с трудом представляю себе дитё, хнычущее по поводу того, что герои говорят по-русски, а не по-английски.

Мнение. К сожалению, не все то золото, что блестит. В данном случае под красочной фольгой нам пытаются, прошу прощения, втюхать продукт весьма сомнительного качества. Хранить в темном, сухом и труднодоступном для детей месте!

P.S. После установки «Гарри Поттер и Философский камень» на компьютер про компакт-диск можно благополучно забыть – он больше не понадобится.

Оформитель, 23 декабря 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (12)
- Комментарии читателей относительно данной игры (6)


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Пример перепутанных диалогов. Гарри отвечает на приветствие (?) невпопад...  66 Kb, 16 сек
Слушай пластинку, смотри картинку номер 9  40 Kb, 10 сек
Звуковая дорожка к картинкам номер 1-8  188 Kb, 47 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Гарри
Увеличенная копия















Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".