ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
зогроблено заносчивами вольками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Hooligans: Storm over Europe
Основная информация об игре
Оригинальное названиеHooligans: Storm over Europe (обзор на AG)
РазработчикDarXabre Games
ИздательThe Thirteenth Production
Русефекатор7 Wolf
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрStrategy
Для перевода использовали..1.0
Системные требования300 MHz, 64 Mb RAM
Рекомендуется500 MHz, 128 Mb RAM
Операционная системаWin98/2000/XP
Хочет на винчестере558 Mb

Это уже не первый мой обзор этой игры, поэтому в очередной раз заострять своё внимание на её особенностях не стоит. Да и сложно три раза описывать одно и то же. Из-за этого особое внимание придётся уделить самой локализации.

Для начала хочу сразу отметить, что теперь после установки в меню появилась ссылка на документацию (наконец-то!!!). Каково же было моё разочарование, когда я увидел, что она не переведена. Неужели так сложно было? Вообще-то иногда полезно узнать на какие кнопки нужно жать в игре, какие вообще там есть функции, чем отличаются друг от друга юниты и другую всякую разную полезную инфу, а не доходит до всего самому.

Шрифт… ну ничего плохого о нём я сказать не могу, хороший такой шрифт. И по размеру подходит и вполне симпатичный. Могу сказать, что это лучший шрифт из всех, что я видел для этой игры. Заносим его в актив, то бишь в плюс.

Дальше у нас по плану - перевод текста. Нормальный перевод. Никаких значительных расхождений с оригиналом замечено не было. Я здесь даже впервые увидел титры при обучении в самой первой миссии. Вот без них догадаться, что надо делать, действительно сложновато. Управление интуитивно понятное, как в большинстве других реал-тайм стратегий, а вот полезные комбинации клавиш вы сами вряд ли найдёте. Ещё я могу отметить очередной качественный перевод видео роликов между миссиями. Вот здесь действительно постарались. Разговор теперь не напоминает какой-то базар, когда каждый говорит «о своём». Все герои действительно разговаривают друг с другом, а главное понятно о чём. Нецензурные выражения, правда, убрали, но может это и к лучшему (детям можно будет продавать :)). Не обошлось без недостатков. Если несколько опечаток вроде как являются вещью допустимой, то в таком количестве, как в этой локализации, это просто непотребно. Не хочу соврать, но они встречаются постоянно (к видео роликам это не относится). В опциях игры есть какая-то «пркрутка» (она же прокрутка, если кто не понял). В брифингах они тоже периодически встречаются, причём эта периодичность иногда пугает. «Смсатываться» - сами догадайтесь, что это. И так далее. Всё перечислять не имеет смысла, иначе не хватило бы и двух обзоров. Помимо опечаток встречаются и просто ошибки в содержании (в школе они вроде бы стилистическими назывались). Иногда переводчики путаются в числах. Яркий пример – брифинг первой миссии: «научишься» и «нажмите». Потом ещё есть такая фразочка: «…задержали и держат…». Это как минимум звучит некрасиво. Ещё переводчики запутались и как-то назвали футболистов ребятами, хотя по контексту эти самые ребята встречались предложением раньше. Я уже говорил, что большинство внутриигровых комментариев сопровождаются титрами. Так вот, когда работник оружейного магазина говорит «Nice weapon for sale», это вовсе не переводится, как «Это оружие можно неплохо продать». Вообще-то имеется в виду что-то типа «Оружие на продажу». Наши пиратские локализаторы всегда «славились» своим очень точным пониманием языка, поэтому я, конечно, спорить не буду, а вот вы можете и сами проверить. Присутствует здесь и старый добрый баг, когда часть брифинга только произносится, но не пишется. Хотя по сравнению с триадовской версией, здесь он встречается несколько реже.

Звук – ну, как обычно, оригинальный английский.

Хотел, было, поставить четыре звезды, но, подсчитав все минусы, рука не поднимается. Поэтому только три.

Dr. Nik, 23 марта 2002 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (1)
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Hooligans:
Увеличенная копия







Другие русефекации данной игры
Hooligans: Storm over Europe | ^ (Fargus)
Хулиганы Уделывают Европу | ^ (Triada)
Hooligans: Storm over Europe | ^ (RUS)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".