ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
автаматизиравано шизападобными дуроками      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Star Trek: Bridge Commander
Основная информация об игре
Оригинальное названиеStar Trek: Bridge Commander (обзор на AG)
РазработчикTotally Games
ИздательActivision
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрSimulator
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-300, 64 MB RAM, 3D
РекомендуетсяP2-450, 256 MB RAM, 3D
Операционная системаWin9x/2000/XP
Хочет на винчестере570 Mb

Ой!

Да, пожалуй это единственное слово, которым можно охарактеризовать данную русификацию. Один такой сплошной "ой", от которого хочется, как минимум, просто выбросить компакт с игрой. Это нечто! Пожалуй, один из тех немногих переводов, за которые их авторам надо отрывать руки.

Убого (другого слова тут не подобрать) абсолютно все. Я не буду говорить о кривых шрифтах и букве "Э", выглядящей как "3". Не-е-ет, это нормально и встречается в каждой второй русЕФЕкации. Давайте лучше о гораздо более интересном.

Начинается игра с того, что нам поручают "деликатное задание" (здесь и далее в кавычках цитаты из игры). Делает это некая "Адмирала Лиу" (да-да, именно "Адмирала". Наверное, женский род от слова "адмирал". Буду знать), которая приветствует игрока словами "я рад". Затем на борт поднимается "капитан Пикар" - "Я хотела бы представить...". Отлично! Мужские реплики от женщины, женские - от мужчины... Уже интересно. Смотрим дальше.

Ну да ладно, проехали. Время приступать к миссии. "Сбросьте все швартовые!" - радостно произносит один из членов экипажа. Но тут на связь выходит кто-то из нашего начальства. "Открытый канал" - объявляет связист. Для тех, кто не из Фаргуса: в оригинале это звучало как "opening chanel". То бишь, открываю канал связи.

"Дантлесс", обращаются к нам. Если кто не в курсе - это название корабля, который на самом деле "Бесстрашный". Нет, ну периодически его так и называют. Так что либо "Дантлесс" (без кавычек), либо "Бесстрашный" (в кавычках!).

Понемногу играем, и даже начинаем привыкать. Но что это - бой! Нападение врага. "Задействовать все защиты" - предлагает один из членов экипажа. О том, что и в фильме, и в других играх слово shields переводится, как "щиты", никто не знает. Интересненько...

Доставляем припасы на одну из планет многострадальной вселенной. А конкретнее, не припасы, а "рельефные ресурсы". Кто такие, спросите? :-) Relief supplies, которые. То есть что-то навроде гуманитарной помощи. Да вы что! Какая гуманитарная помощь! Словаря нету, а Стилус переводит, как "рельефные ресурсы". Так что никакая не помощь, а ресурсы. Рельефные.

И так сделана вся игра! Судя по всему, переводил ко всему прочему крайне неграмотный человек. Только такой сможет написать "жалеть о потери". Да и это далеко не единственный случай - орфографические и пунктуационные ошибки то тут, то там.

Ну а вообще, грустно, господа. Грустно от того, что по-нормальному эту классную игру никто не перевел. Единственный балл ставлю только за то, что она не отказывается запускаться. Не покупать ни под каким видом! 1

Kiar, 17 апреля 2002 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Комментарии читателей относительно данной игры (2)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Star
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
Star Trek: Bridge Commander | ^ (7 Wolf)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".