ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абажжено прекольными прибалдоями      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» NeverWinter Nights
Основная информация об игре
Оригинальное названиеNeverWinter Nights (обзор на AG)
РазработчикBioware
ИздательInfogrames
Русефекатор7 Wolf
Кол-во дисков ориг./русеф.3/2
ЖанрRPG
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP3-500, 128Mb, 3D acc.
РекомендуетсяP3-1000, 256Mb, GeForce3
Операционная системаWin95/98/2000/XP
Хочет на винчестере1.77 Gb

Русские версии NWN готовились сравнительно долго (по пиратским меркам) и первым на финиш у нас пришёл 7 Волк, к тому же ещё и с двухдисковым вариантом. Молодцы, за пару недель управились. Так прям и хочется прыгать от счастья, точнее хотелось, пока игру не запустил. Объясняю в чём проблема, да не одна.

Сразу скажу о единственном плюсе этой локализации – о шрифте. Симпатичный такой, красивый. Даже на оригинальный очень похож. Записываем в актив.

А дальше идут сплошные разочарования, начиная прямо с экрана создания персонажа. В описании рас возникает такая фразочка, что «кожа у полуэльфов светлее, бледнее…чем у людей, но цвет кожи…соответствует человеческим». Это как? Она такая же или всё-таки светлее? Белиберда, короче. Затем там же переводчики путают названия рас. Вот и получается, что сначала «полуэльф то-то…», а потом тут же вдруг «полурослик совсем другое…». Жмём на кнопку «Ок» и вот мы уже выбираем нашу «направленность». Выделяем «добропорядочный хороший», а в описании нам пишут «правильно-хороший». Что-то я связи несколько не улавливаю. А вы? Ну да ладно, у разных переводчиков появились два варианта. Надо было хоть какой-нибудь тестинг провести, чтобы одни и те же слова одинаково переводились. Идём дальше. Вот мы уже настраиваем характеристики нашего чара. Всё вполне обычно для третьей редакции AD&D: сила, ловкость и т.д. (уже сами знать должны, не маленькие). Начинаем быстренько изучать, за что каждая из них отвечает. И тут появляется у нас «интеллигентность». Под ней мы понимаем несколько иное (всем срочно купить толковый словарь!!!), нежели разработчики под «intelligent», а нормальные люди под «интеллектом». Опять разночтения и возникает ощущение, что первый переводчик понимает капельку поболе, чем тот, который описаниями занимался (если, конечно, их вообще несколько было). Помимо всего этого в статистике персонажа не переведён параметр «spell resistence».

Итак, худо-бедно герой у нас готов и мы кликаем «старт». Нам показывают мультик, в котором популярно объясняют, что там такого в этом «Невервинтере» приключилось. Звук, естественно, не переведён, это не удивляет. Удивляет другое – нетронуты субтитры. Таким образом, люди, незнающие английский, будут по крохам собирать сюжет уже по ходу игры. Нехорошо получается.

В самой игре перевод сделан ещё хуже. В одном и том же предложении персонажи путаются в обращениях и выдают реплики типа «расскажите мне, что ты имеешь в виду». С половой принадлежностью у них тоже плоховато. Если «моя лорд» сойдёт как всего лишь забавная опечатка, то нередкие обращения к женщинам, как будто они мужчины, через некоторое время начинают раздражать. Иногда проскакивают опечатки и пропуски слов. Или, наоборот, слов многовато: «Расскажите мне ещё о ещё о существах Вотердевиан». «Литературностью» текст тоже не блещет. Предложения вроде «А ты не бояться чумы?» - далеко не единичный случай. Да и вообще, персонажи любят поговорить как Йода из Звёздных Войн. Можно увидеть и английскую речь. Отдельные слова или фразы в диалогах не переведены, а описания некоторых вещей и вовсе целиком остались «в оригинале».

«Кастрирование» игры до двух дисков не могло не иметь последствий. Уж не знаю чего они там посокращали, но теперь запускать редактор Aurora не совсем удобно. Я уж думал, просто забыли ярлык поставить в меню «Пуск». Ан нет. Если запускать nwtoolset.exe через проводник, то выскакивает сообщение об ошибке. Придётся пользоваться оригинальным автораном, который теперь скрывается под nwn.exe.

Короче, ставлю им единицу и пойду установлю себе оригинальную версию. Надеюсь, другие локализации будут получше.

Dr. Nik, 17 июля 2002 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (22)
- Комментарии читателей относительно данной игры (48)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

NeverWinter
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".