ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
периведино нипаслушными штангынцыркюлями      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Shadow Company
Основная информация об игре
Оригинальное названиеShadow Company: Left for Dead (обзор на AG)
РазработчикSinister Games
ИздательUbi Soft
РусефекаторНаша марка
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрStrategy
Для перевода использовали..1.1
Системные требованияP200, 32Mb
РекомендуетсяP233, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95
Хочет на винчестере332 Mb

Игра "Shadow Company" не нова, но мы все же обратили на нее внимание по двум причинам. Во-первых, судя по посещаемости сайта "Вольного стрелка" на АГ, любителей тактических симуляторов со временем меньше не становится, а во-вторых, диски "Нашей марки" - не частый гость у нас. А посему было интересно, что такого могли сварганить эти русификаторы от филателии (или же "наша марка" - ответ "их дойчмарке"?).

Действительно, что переводить в тактическом симуляторе? Текст брифингов, подсказки по ходу миссии, название оружия, да имена наемников. Ан нет, решили локализаторы, дай-ка мы поможем юзерам выучить английский язык, пусть имена героев будут написаны по-английски, да и нам работы меньше. Попробовали - получилось. Хорошо, подумали в "Нашей марке", хорошо, но мало. Пусть и во вводном мультфильме текст останется оригинальным, это тоже стимулирует изучение иностранного языка, тем более что голоса там все равно нет.

Увы, ничего хорошего, как вы уже, вероятно, поняли, от этой локализации ждать не приходится. Дело даже не в том, что половина слов в игре осталась не переведена, и не в бесцветных голосах "актеров". Даже обман, что на диске находятся две версии - оригинальная и локализованная, - и тот можно было бы простить. Но в этой игре есть один маленький, но очень неприятный глюк: противника НЕВОЗМОЖНО убить ножом. Попробуйте спросить у фаната "Shadow Company", игравшего в оригинальную версию этой игры, можно ли пройти её, ни разу не воспользовавшись холодным оружием? Кстати, подобный баг был в первой версии перевода от 7-го Волка, но там все исправили ко второму тиражу, а тут нет.

А посему только ноль звездочек, т.к. играть в эту русЕфЕкацию невозможно.

P.S. "Хотели как лучше, а получилось... как получилось. И в этот раз "наши марки", сколько не наклеивай их на конверты, конвертируемыми не станут".

Оформитель, 16 мая 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (1)
- Комментарии читателей относительно данной игры (3)


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
"Не шевелись..."  19 Kb, 4 сек
"Кевин докладывает..."  16 Kb, 4 сек
"Мы туристы..."  9 Kb, 2 сек
"?.."  3 Kb, 0 сек
"А ну на поле!"  8 Kb, 2 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Shadow
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
Shadow Company: РиАв | ^ (7 Wolf)
Shadow Company: Platinum | ^ (7 Wolf)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".