ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
зогроблено заносчивами прибалдоями      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Shogun: Total War, РиАВ
Основная информация об игре
Оригинальное названиеShogun: Total War (обзор на AG)
РазработчикCreative Assembly
ИздательElectronic Arts
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.2/2
ЖанрStrategy
Для перевода использовали..1.00
Системные требованияP233, 32Mb
РекомендуетсяP2-300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95/98
Хочет на винчестере631 Mb

В этой "русской версии" Shogun: Total war на наш язык оказался переведен только текст, но в переводе звука большой необходимости и не было. Чтение текста необходимо для управления, менеджмента и командования войсками, озвучка же большого количества информации не несет, она создает настроение. Такой звук, который был в Сёгуне, переводить я бы крайне не рекомендовал, заменить его - почти то же самое что заменить голос комментатора в Quake 3, как ни сделаешь - получится только хуже. То что крики воинов в Сегуне переводить не обязательно косвенно подтверждает ещё и тот факт, что в игре можно включить даже японские крики, хотя вряд ли западные издатели ориентировались на массовое знание японского. Солдаты потрясающе кричат по-японски, игра от этого только выигрывает в колоритности.

Единственный момент, когда отсутствие русской озвучки доставляет некоторые неудобства - просмотр заставок. Дело в том, что в заставках (как в русской версии, так и в оригинальной) текст меняется очень быстро и не поспевает за звуком, поэтому прочитать то, что написано просто не всегда успеваешь.

К переводу текста претензий мало. Кое-где надписи немного укороченные, такие как "Защищающи" в окне сетевой игры, но это редкость. Шрифт игры самую малость размазан, а в остальном выглядит практически также, как оригинальный. Названия провинций на основной карте написаны по-английски, но остальное все на русском.

Английская версия, имеющаяся не этом диске, практически ничем не отличается от той, которая представлена на дисках с надписью English Version. Поэтому этот перевод можно рекомендовать практически всем, кроме тех, кто совсем не приемлет английского звука.

Al_Ex, 27 июня 2000 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (4)
- Комментарии читателей относительно данной игры (6)


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Shogun:
Увеличенная копия





Другие русефекации данной игры
Shogun: Total War, Platinum, 2 в 1, РиАВ | ^ (7 Wolf)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".