ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абкурино серыми кастями      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Tribes 2,Platinum
Основная информация об игре
Оригинальное названиеTribes 2 (обзор на AG)
РазработчикDynamix
ИздательSierra Studios
Русефекатор7 Wolf
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..21570
Системные требованияP2-300, 64Mb, 3D
РекомендуетсяP3-600, 128Mb, 3D
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере590 Mb

Tribes2 - проект Sierra и Dynamix, который с гордостью может носить приставку 'online', так как рассчитан практически только на многопользовательский режим игры (не включая несколько обучающих миссий и игры с ботами)... К сожалению, именно поэтому у нас в стране эта несомненно хорошая игра не получит должного внимания. Тем не менее, уже открылись для посещения несколько интернет серверов, к которым вы с лёгкостью сможете подключиться, скачав и установив последний патч. Я не зря об этом заговорил, так как, к огромному сожалению, этого мне не удалось проделать. Использованную версию локализации 21570 не удалось пропатчить стандартными "сиерровскими" файлами... Инсталлятор неприлично показывал пальцем на недостающий файл и мгновенно прекращал работать. Что же, видно не судьба.

Но закроем глаза на эту проблему и перейдём непосредственно к самому переводу. Минуя стандартную "волковскую" инсталляцию, мы наконец попадаем в игру. Преобладающие сине-зелёные цвета интерфейса, в тон подобранные (практически не отличающиеся от английского аналога) шрифты оставляют приятное впечатление. Текст читается без проблем, буквы не "садятся" друг на друга, к счастью не было признаков ошибок с масштабом шрифтов, как это бывает во многих переводах. Тут всё, как говорится, ок. Чего нельзя сказать про сам перевод текста. Если мы вдруг (!) захотим поиграть с опциями, другими словами, настроить игру - нас ждёт разочарование. Неочевидные мне русские сокращения и понятия сбивают с толку. Возникают вопросы, на которые нет ответов. Для тех, кно не играл ни в первую часть Tribes ни в английскую версию, догадаться было особенно трудно. В некоторых опциях был обнаружен "наезд" одних слов на другие. Если говорить вкратце - настраивать будет трудно. Обидно, ведь именно в таких играх важна долгая настройка многочисленных полезных опций. Так плохо не бывает, скажете вы. И вы окажетесь правы, так как я очень обрадовался, увидев, что переводчики не тронули меню с конфигурацией кнопок. Все названия даются на английском, в результате чего не возникает путаницы в раскладке и в голове. Вообще такие положительные с моей стороны замечания могут для кого-то оказаться полностью противоположными, ведь люди хотят переведённый продукт, а им фактически дают только наполовину готовую локализацию... Я говорю это потому, что помимо выше упомянутого, мною были увидены "утечки" перевода некоторых меню, фраз и т.п. (особенно сетевая часть, странно, вам не кажется?). Создаётся впечатление какой-то недоиспечённости. Дальше - больше. Переходя к "художественному" тексту, на глаза попадаются частые опечатки, языковые и пунктуационные ошибки и всё с этим связанное. Какие, к чёрту, ошибки?! Что за слова такие, кому они нужны! Я конечно согласен, но вечная беда с падежамА, сок.(ращениями) и поистине выдающимися грОматическими ошибками даёт о себе знать, как заноза, где она там была... Особенно запомнилось вот это - "с лева на право". Большой палец наверняка нервно постукивал по пробелу, в ожидании конца рабочего дня. В общем и целом, вся эта писанина по школьной пятибальной шкале непременно бы получила "неуд.".

Плавно перейдём к звуковой части игры. Переводом тут и не пахло. С моей стороны, комбинация "английская озвучка бомжатниками + русский перевод брифингов и т.п." намного больше выигрывает, чем "озвучено профессиональными актёрами, полностью на русском". Но это моё субъективное мнение. Штука в том, что весь звук в игре (то есть начитанный текст брифингов, целей игры, команд...) идет на английском в сопровождении с русским текстом. Говорить тут особо нечего. Моё личное одобрение.

Так или иначе, мы вырулили на финишную прямую. Итог можно охарактеризовать, как "очень противоречиво сделанный перевод". С одной стороны - хорошо подобранные шрифты и оставленная невинность английских речей. С другой - (местами очень) плохо переведённый текст и явный недочёт с онлайн-игрой. Причём последний пункт весьма важен. Если вы просто не знаете английского языка, боитесь запутаться в неизвестных вам иностранных словах и готовы проигнорировать перечисленные ошибки и недочёты - вы можете смело приобрести этот продукт. В противном случае, вам лучше забыть про весь этот русский язык и просто поставить английскую версию, которая имеется на данном диске. Она работает и не вызывает (как ни странно) никаких претензий. Если смотреть на это, как на цельный продукт, то оценка колеблется между двумя и тремя баллами. Но за имеющиеся плюсы и английскую версию можно твёрдо поставить 3.

13-й, 24 мая 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Tribes
Увеличенная копия











Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".