ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
крякнуто заспертоваными глюканавтоми      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» UEFA Challenge
Основная информация об игре
Оригинальное названиеUEFA Challenge (обзор на AG)
РазработчикInfogrames
ИздательInfogrames
РусефекаторTriada
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрSport
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP233, 32Mb, 3D
РекомендуетсяP2-300, 64Mb, 3D
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере530 Mb

Несмотря на то, что все ведущие чемпионаты либо завершились, либо подходят к концу, большой футбол продолжается. Правда, лишь на экранах наших компьютеров. В данном случае я говорю об игре Uefa Challenge, ближайшим, на мой взгляд, конкуренте Fifa 2001. Что интересно, несмотря на довольно высокое качество продукта, локализуется он долго. В мои руки попала только первая русифицированная версия игры. Локализатор - компания "Триада". Обычно я строю свои обзоры русификация следующим образом: сначала рассказываю о переводе голоса/голосов в игре, затем приступаю к тексту вне игры, то есть различные меню, таблицы и т.д., ну и заканчиваю, как правило, текстом в самой игре. На этот раз делать этого не буду. Прежде всего потому, что голос комментаторов, как водится, не переведен (а было бы интересно, чтобы в озвучке какого-нибудь футбольного симулятора принимал участие г-н Уткин или, скажем, Гусев). Но это устоявшаяся традиция - никто этих самых комментаторов не переводит, так что с этим к локализации нет никаких претензий. Дело в другом - в текстах внутри и вне игры. У меня нет никаких вопросов к техническому переводу, то есть оформлению, шрифту и т.д. (только один раз заметил, чтобы слово вылезало из положенных рамок, да и то - чуть-чуть!). Но есть большие претензии к качеству перевода. Когда русификаторы переводят, скажем, экшен или квест - у них обычно не возникает никаких вопросов. Но как дело доходит до спорта... Дело в не лени переводчиков (повторю - техническое качество перевода на высоте), дело в незнании спортивных терминов. Сначала измывались над "вбрасыванием" в NHL 2001, затем поглумились над "пробежкой" в NBA 2001, теперь же настал черед Uefa Challenge... Матч у нас не "товарищеский", а "дружеский", не "индивидуальная опека", а "маркировка", не "владение мячом", а "захват мяча". В общем, какой футбольный термин не возьми, окажется, что использовалось первое же значение из словаря. Я не говорю про названия футбольных стадионов. Хотите знать, как у них звучит "Ноу Камп"? "Нуа Кемп"! А "Олд Траффорд"? Правильно - "Олд Треффорд". Кстати, все эти стадионы характеризуются не "вместимостью", а "способностью". Хорошо хоть названия клубов и имена игроков оставили без внимания.

Что это значит? Да все просто. Довольно неплохой перевод, без единого правильного футбольного термина. В принципе, после секундной паузы (переводим триадовское слово на английский, получаем английское слово, после чего сразу же в собственном словарном запасе обнаруживаем искомый русский эквивалент) все становится на свои места. Но ведь это исключительно ваша заслуга, а не переводчиков.

Как итог - три балла. Почему три, а не два? Все просто, я ставлю по принципу оценок на экзамене в любом вузе (если преподаватель не зверь). Отлично (пять баллов) - не к чему придраться. Хорошо (четыре балла) - хороший ответ, но есть некоторые нарекания. Удовлетворительно (три балла) - общие контуры знания есть, но не отвечено на ряд вопросов. Неудовлетворительно (два балла) - сами понимаете... Так вот, в Uefa Challenge общие контуры перевода есть, но, увы, остается ряд вопросов. В общем, нет пределов к совершенству...

CrazySid, 17 июня 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

UEFA
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".