ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
обглючино фуфайчотыми пришиблоидами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Red Faction, Gold
Основная информация об игре
Оригинальное названиеRed Faction (обзор на AG)
РазработчикVolition Inc.
ИздательTHQ
РусефекаторFargus
Кол-во дисков ориг./русеф.2/2
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-350, 64Mb, 3D acc.
РекомендуетсяP3-750, 256Mb, GeForce 2
Операционная системаWin98/2000/XP
Хочет на винчестере1.3 Gb

Русская версия Red Faction от Фаргуса оказалась первым переводом этой игры появившимся на наших рынках. И что самое удивительное, она сразу же вышла в «золотой серии» с традиционной медалью на обложке. Означает это, как всегда, только одно – перевод полный, русифицирован не только текст, но и звук. Не могу утверждать, что в данном случае полная переозвучка была жизненно важна, игра довольно проста и прямолинейна (да чего уж там говорить, любой сможет пройти Red Faction даже в английской версии), но… В игре помимо переговоров по рации, которые дублируются титрами, есть еще и скриптовые сценки, где персонажи разговаривают друг с другом, но на экране при этом ничего не пишется. Поэтому, не будь они переведены, русификация сильно потеряла бы в оценке.

Что еще более удивительно для перевода сделанного быстрее всех – работа получилась довольно качественной. По тексту вообще претензий нет – как по оформлению, так и по грамотности и точности перевода. Благо килобайтов текста в этой игре не много, к тому же стиль его довольно прост, вот переводчики и не ударили в грязь лицом. Единственный недочет – имя собеседника, под его фотографией, пишется на английском языке, тогда как в титрах – на русском. И на одной из кнопок надпись вылезла за ее края: вместо «загрузить последнее сохранение» получилось «зить последнее сохр».

Актеры также постарались, чтобы проделать свою работу лучшим образом. Они обладают профессиональными и хорошо поставленными голосами, которые могут показаться очень знакомыми покупателям многих других русификаций Фаргуса. Причем не только им… Голос ведущего актера, озвучившего бОльшую часть игры, будет знаком и тем, кто смотрел мультики «Утиные Истории» или «Черный Плащ» на первом канале. Да-да, Скрудж МакДак, Бушрут – все они говорят его голосом. Послушайте примеры озвучки – вас ожидает сильнейшее deja vu.

Впрочем, не буду больше хвалить актеров, вы и сами можете во всем убедиться скачав примеры озвучки. Ведь мое дело - что? Правильно – ругать. Вот и буду ругать, причем за то же, за что и хвалил – за работу актеров. Во-первых, их все-таки маловато, на слух различаются один женский голос и два-три различных мужских. Причем авторитет и способности «Скруджа», видимо, были настолько велики, что ему отдали на озвучивание львиную долю работы. Голос-то конечно хороший, харизматичный и запоминающийся, но когда все говорят почти одинаково – это уже приедается, тут уже радуешься каждому встречному, обладающему иным другим голосом, даже если это твой враг и кричит он что-нибудь вроде «Приготовься умереть!». Пару раз этот же актер допустил ошибку в выборе интонации. Вы же знаете, что одну и ту же фразу настоящий актер произнести может неодинаково, наполнив ее разным смыслом? Вот и здесь так получилось, что Хендрикс однажды заговорил с интонацией злодея Капека. Впрочем – это единичные случаи, за всю игру произошедшие два или три раза. Зря что ли я её всю до конца проходил…

Теперь к вопросу, не касающемуся напрямую качества перевода, но влияющему на общую привлекательность диска как предмета возможной покупки. Фаргусовская версия вышла на двух дисках, также как и оригинал, но большинство переводов от других фирм, скорее всего, будут только на одном. Это не минус, но то, что не плюс – уж точно. А вот что является уже относительно большим недостатком, так это отсутствие на диске английской версии. Несмотря на лейбл «2 in 1» и на наличие в инсталляторе выбора установки русской или английской версии, ставится с него только одна – русская.

Neo, 29 сентября 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (19)
- Комментарии читателей относительно данной игры (16)


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Женщина (не секретарша)  20 Kb, 5 сек
Хендрикс, радио  202 Kb, 50 сек
Вы, Иос и Капек  348 Kb, 87 сек
Что солдаты думают перед смертью  176 Kb, 44 сек
Советы Хендрикса  72 Kb, 18 сек
Женщина (секретарша)  23 Kb, 5 сек
ГрИфон (или ГрифОн?)  196 Kb, 49 сек
Диалог двух работников шахт  79 Kb, 19 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Red
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
Red Faction, 2 в 1 | ^ (7 Wolf)
Red Faction, 2 CD | ^ (Triada)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".