ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
раскавыряно ахамевшыми студэнтами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» AquaNox
Основная информация об игре
Оригинальное названиеAquaNox (обзор на AG)
РазработчикMassive Development
ИздательFishtank Interactive
Русефекатор7 Wolf
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP3-500, 128Mb, 3D acc.
РекомендуетсяP3-800, 256Mb, 3D acc.
Операционная системаWin98/Me/XP
Хочет на винчестере1.05 Gb

Вот уж не думал, что меня на старости лет пропрет рассекать глубины мирового океана в далеком будущем на фантастических боевых субмаринах и сражаться с различными отщепенцами рода людского, прислужниками амбициозных политиков, непонятными мутантами-бионтами, а также гигантскими головоногими. Когда я взял данный перевод «AquaNox», я даже не рассчитывал, что сама игра настолько увлечет старого извращенца. Но, тем не менее, когда я погрузился в непередаваемую постапокалиптическую атмосферу, на какое то время были забыты многие проблемы и дела. И, честно говоря, все это благодаря тому, что локализаторы (а сие произведение есть не что иное, как замаскированное творение «серых братьев»), поместили на диске англификатор, который запускается после установки, и благополучно возвращает игру к первоначальному состоянию. Очевидно, когда-нибудь грядет перевод «AquaNox» «а-ля офисиель» от компании Nival, но пираты как всегда нашли тропинку в обход. Однако вернемся к самой русификации – надо сказать, что впечатление не ахти.

Русской речи не слышно, но я бы очень удивился, если бы они грамотно смогли переозвучить такое огромное количество разговоров во внутри игровых диалогах, которые создают очень специфическую атмосферу игры (так же как и комиксы в «Max Payne»). Все эти жаргонные словечки, самые разнообразные акценты и «горячие» выражения не переводятся дословно. Видеозаставки в игре тоже оставлены без переозвучки, более того, так как в оригинале не предусмотрены субтитры, то они полностью не русифицированы. Наряду с этим, официальное мнение АГ об английской озвучке Aquanox звучит так: «худший прононс встретить крайне сложно», поэтому пиратская озвучка игре, возможно, не повредила бы (а официальная локализация имеет все шансы превзойти оригинал)

Куда же делись красивые оригинальные буквы в меню самой игры, а также в описаниях техники и оружия? Я не смог найти ответа на этот вопрос, пришлось довольствоваться дешевым и сердитым шрифтом. В диалогах и в оригинальной версии он не отличался замысловатостью, но был крупнее, чем тот, что вставили локализаторы. И хотя это и испортило общее впечатление, на читаемости не отразилось. Сами тексты проникнуты странной закономерностью – хотя опечаток в них особо не замечено, но повсеместно встречаются грамматические изыски и путаница с родами. Допустим, английское «I said» может быть переведено и как «я сказал» и как «я сказала», а глядя на имена в тексте трудно определить, к какому роду они принадлежат, тем более что в «AquaNox» большинство персонажей обозваны кличками, по которым род то особо и не определить. Однако это не оправдывает недобросовестность локализаторов, к тому же это далеко не все недостатки имеющиеся в переводе. Имена и многие названия переведены, так сказать вольно – например доктор то Разор то Бритва, а адмирал Кокс в паре мест остался вообще без перевода, - адмирал Сох. Тоже самое и с вооружениями – в магазине они все называются по-английски, но в бою, при показе вооружений выборочно переведены. Торпеды «Man-Eater» соответственно периодически мелькают, как «Людоед», а «Bull-Shark», «Hammerhead», «Leech» и.т.д. почему-то оставлены без перевода, и так на протяжении всей игры. Я первое время не мог понять, что значит горящая на панели надпись «Поднять» (на поверхность что ли?), и лишь поставив англофикатор увидел, что этот индикатор называется «Boost» и показывает он наличие и работоспособность устройства для мгновенного ускорения. В общем, ничего больше двойки не видать сему творению как своих ушей. Остается добавить еще, что игра превосходно работает без диска в приводе, как и большинство волчьих локализаций.

P.S. При запуске игра попросит ввести серийный номер, он находится в английском «readme.txt» или в файле без расширения c названием «Serial Number».

Sol, 09 декабря 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Список ошибок, багов и ляпов (1)
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

AquaNox
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".