ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
абажжено прекольными зюганавыми      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Return to Castle Wolfenstein
Основная информация об игре
Оригинальное названиеReturn to Castle Wolfenstein (обзор на AG)
РазработчикGray Matter
ИздательActivision
РусефекаторCity
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
Жанр3D-Action
Для перевода использовали..1.0.0
Системные требованияP2-400, 128 Mb, OpenGL video
РекомендуетсяP3-800, 256 Mb, OpenGL video
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере700 Mb

GameCity, похоже, оказалась одной из очень немногих пиратских контор, которая не выпускала сначала «облегченную» текстовую версию, а вместо этого сразу приступила к работе над полным звуковым переводом. Причем большое внимание (пожалуй, даже слишком большое) они уделили озвучке фашистов, старательно копируя немецкий акцент. Получилось неплохо, по крайней мере – забавно, хотя через некоторое время уже начинает утомлять. А некоторые коллеги, подходя к моему компьютеру, спрашивали: «А что, уже сделали пародию на Вольфенштейн?».

Создается такое впечатления, что пару недель пираты только и делали, что развлекались тем, из кого немец круче выйдет, и только в самом конце спохватились, что работы еще – непочатый край. Как еще объяснить, почему все герои игры озвучены плоско и скучно? Почему диалоги и брифинги зачастую превращаются в набор отрывисто звучащих фраз, совершенно не стыкующихся друг с другом? Кроме кривляний с акцентом, актеры, по сути, больше ничего и не делают, в их голосе нет настоящей игры. Например, сцена с водителем грузовика, которого не пропускают на базу, вообще оказалась лишенной нити разговора, и хотя ее основная цель была развеселить игрока, весь юмор куда-то из нее испарился. В брифингах после каждой фразы повисает долгое тягостное молчание – будто бы все остальные участники разговора вдумчиво просчитывают варианты ответа. Осмелюсь также предположить, что каждая фраза в диалогах переводилась по-отдельности, не очень-то согласуясь с остальными, из-за чего и возникают различные неточности и недопонимание.

Со звуком существует еще один забавный глюк, вызванный скорее всего перепутанными файлами. Иногда, ни с того ни с сего, вдруг раздается громкое пение «тум-ту-тум..пам-па-пам…», хотя непонятно, кто бы его мог издавать. В другой сцене таким же громким шепотом пробивается другой звук: кто-то неразборчиво говорит по-немецки.

Но озвучка – это еще не все. Шрифт в Вольфенштейне от Сити – самый отвратительный из всех виденных мною русификаций этой игры. Все буквы – заглавные, скачут по высоте, некоторые вообще сливаются в кляксы. У выглядит как Y, буквы З и Э вообще одинаково - как 3, причем провалились на половину высоты вниз, также как и Ч. Если нормальный шрифт удалось подобрать практически всем остальным, не могу понять причины, почему этого не смогли в Сити? Можно разве что высказать предположение о физиологическом строении рук отдельных личностей. Содержание же самого перевода, если не обращать внимания на ужасную форму, очень даже приличное, жаль только, что это мало выправляет общее впечатление.

В целом же эта русификация тянет на оценку «удовлетворительно». С одной стороны – все же это намного лучше, чем многочисленные русификации без озвучки скриптовых сцен, а с другой – качество работы оставляет желать... Переводчикам следовало серьезнее подойти к вопросу написания текста для читающих его актеров и уделить больше внимания к оформлению шрифтов.

P.S.: На диске есть полная английская версия. А еще странно, что у него нет авторана – установщик приходится запускать самостоятельно.

Neo, 23 декабря 2001 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Прокомментируйте данную игру


Озвучка из русефекации (формат MP3/32Kbps, архивы ZIP) | Помощь
Тестовый запуск ракеты  120 Kb, 30 сек
Три солдата в ловушке  164 Kb, 41 сек
Пьяный солдат.  282 Kb, 70 сек
Странное пение  117 Kb, 29 сек
"А я вот здесь сижу и за бомбой приглядываю"  56 Kb, 14 сек
Диалог на фоне непонятного бормотания  185 Kb, 46 сек
Брифинг. Uncut.  787 Kb, 196 сек
Замерзающие фрицы.  68 Kb, 17 сек
"Бедный Йозеф, смотри как его на куски разорвало"  129 Kb, 32 сек
Фрау Фон Булов. Совершенно неподходящий голос.  188 Kb, 47 сек
Опять непонятное пение  133 Kb, 33 сек
Сцена у ворот. Полный бред.  301 Kb, 75 сек
Сцена у подводной лодки  104 Kb, 26 сек

Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Return
Увеличенная копия









Другие русефекации данной игры
Return to Castle Wolfenstein, 2 in 1 | ^ (Fargus)
Возвращение в Замок Вольфенштейн | ^ (Triada)
Return to Castle Wolfenstein | ^ (7 Wolf)
Return to Castle Wolfenstein, 2 in 1, Gold | ^ (Fargus)
Return to Castle Wolfenstein | ^ (RUS)
Return to Castle Wolfenstein | ^ (Век)
Return to Castle Wolfenstein, версия 1.5 | ^ (7 Wolf)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".