ROL.RU 
 Поиск   
НовостиОткрыткиРефератыЛичный кабинет 
 AG.RU  Grand Theft AGФорумы AGFCHeroes 49 ЖизнейВольный стрелокTravel, Inc.Skive 

Независимый проект
игрового сервера
Absolute Games
аблапано серыми сталярами      
РУСЕФЕКАЦИИ
ОБЗОРЫ

Показать обзоры, отсортировав по

> РУСС.НАЗВАНИЯМ
> АНГЛ.НАЗВАНИЯМ
> ДАТЕ ОБЗОРА
> ЛОКАЛИЗАТОРАМ
> ЖАНРАМ
> РЕЙТИНГУ

< НАЗАД!
> СООБЩИТЕ ДРУГУ

[an error occurred while processing this directive]
Разделы сайта:

> 1'АЯ СТРАНИЦА

> НОВОСТИ
> ДАТЫ ВЫХОДА
> ОБЗОРЫ
> АЛЬ'БЕТЫ
> ОФИСЬЕЛЬ

> ФОРУМ
> ГОСТЕКНИГА
> СОЗДАТЕЛИ

> ФАКИ-ДОКИ

RB2 Network.
RB2 Network.
 »» Master Rallye
Основная информация об игре
Оригинальное названиеMaster Rallye (обзор на AG)
РазработчикSteel Monkeys
ИздательMicroids
Русефекатор7 Wolf
Кол-во дисков ориг./русеф.1/1
ЖанрRacing
Для перевода использовали..1.0
Системные требованияP2-400, 64Mb, 3D acc.
РекомендуетсяP3-700, 128Mb, 3D acc.
Операционная системаWin95/98/2000
Хочет на винчестере350 mb

Еще один перевод наимилейшего “ралли симулятора” с элементами аркады (или скорее наоборот) и потрясной музыкой попался в наши цепкие лапы. На этот раз переводили игру в конторе 7волк. Очевидно, что избежать сравнения с уже прошедшим наш тест-драйв переводом Фаргуса будет невозможно, так как данная игра не из тех, что насыщены текстом и звуковым сопровождением – их ошибки и недочеты, видны сразу. Если они вообще есть, конечно.

После выбора желаемого языка (а английская версия здесь присутствует в полном здравии), установки, запуска и просьбы о нажатии пробела мы попадаем в главное меню. Сразу бросается в глаза неуклюжесть шрифтов. Если в переводе Фаргуса шрифт был почти неотличим от оригинала, но в тексте попадались сокращения, то здесь ситуация почти противоположная. Буквы “З” и “У” были взяты из английского (соответственно “3” и “Y”), отсутствуют буквы «Щ» и «Й» (их заменили «Ш» и «И»), не совсем качественно перерисованы «Л», «Ь». В результате буквы, составленные в слова, выглядели не гармонично и порой вызывали легкое раздражение. Зато сокращений я не заметил – переводчики честно переводили слова целиком, от чего только выиграли. Похвально.

Что же касается самого «опасного» места перевода – настроек болида, то здесь 7волк оказался даже лучше соперника (7волк – Фаргус). Может быть, не совсем удачно переведена «высота» вместо «посадка», но зато с «пружинами» все в порядке. Маленькие ляпы вроде «квч» вместо более привычных «кмч», залезшая за пределы дозволенного опция «обратной силовой связи», вызывающая строчка «куда едешь» (off course) во время езды, а также зря, с моей точки зрения, переведенные все имена пилотов и названия машин, хоть и не радуют, но не мешают русскому водителю-раллисту жить.

Подсчитав очки в общем зачете, я решил, что победителей разделяет разница менее одного балла. В конце концов, у каждого перевода есть свои плюсы и минусы, и именно вам решать – кому прибавить еще одну звезду и чей перевод приобрести. Я лишь надеюсь, что помог вам cделать правильный выбор. Осторожнее на дорогах и вне них!

Dreizehn, 02 февраля 2002 года

Прочитали? Передайте другу


Дополнительная информация
- Добавьте найденные вами ошибки, баги и ляпы
- Прокомментируйте данную игру


Обложка CD-BOX'аСкриншоты из русефекации

Master
Увеличенная копия







Другие русефекации данной игры
Master Rallye | ^ (Fargus)


<<< Вернуться на предыдущую страницу

ПРОЧЕЕ

> ССЫЛКИ
> СТАНЬ АВТОРОМ


TopList

 ссылки, реклама, счетчики, объявления и прочее...



   © 1996-2001 Golden Telecom. Все права защищены. Предоставляется в соответствии с "Соглашением об использовании".